msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Extranet2.4\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 09:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-24 09:32+0100\n" "Last-Translator: Michael RICOIS \n" "Language-Team: SND-A\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;translate;plural:1,2;setLabel;setValue;setMessage;" "setLegend;_refresh;append;prepend\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ./application\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ./library/Application\n" "X-Poedit-SearchPath-2: ./library/Giant\n" "X-Poedit-SearchPath-3: ./library/Scores\n" "X-Poedit-SearchPath-4: ./library/WorldCheck\n" #: application/controllers/AideController.php:38 #: application/languages/totranslate.php:56 msgid "Nouveautés" msgstr "News" #: application/controllers/BdfController.php:38 #, fuzzy msgid "Banque de France - " msgstr "BANK OF FRANCE" #: application/controllers/DirigeantController.php:27 #: application/languages/totranslate.php:20 msgid "Liste des dirigeants" msgstr "List of managers" #: application/controllers/DirigeantController.php:28 #: application/controllers/DirigeantController.php:69 #: application/controllers/DirigeantController.php:98 #: application/controllers/EvaluationController.php:70 #: application/controllers/EvaluationController.php:164 #: application/controllers/EvaluationController.php:196 #: application/controllers/EvaluationController.php:355 #: application/controllers/EvaluationController.php:584 #: application/controllers/EvaluationController.php:694 #: application/controllers/EvaluationController.php:799 #: application/controllers/EvaluationController.php:950 #: application/controllers/FinanceController.php:39 #: application/controllers/FinanceController.php:215 #: application/controllers/FinanceController.php:465 #: application/controllers/FinanceController.php:826 #: application/controllers/FinanceController.php:979 #: application/controllers/FinanceController.php:1021 #: application/controllers/FinanceController.php:1042 #: application/controllers/FinanceController.php:1286 #: application/controllers/FinanceController.php:1311 #: application/controllers/IdentiteController.php:1476 #: application/controllers/IdentiteController.php:1493 #: application/controllers/JuridiqueController.php:226 #: application/controllers/JuridiqueController.php:276 #: application/controllers/JuridiqueController.php:322 #: application/controllers/JuridiqueController.php:343 msgid "Siret " msgstr "Siret" #: application/controllers/DirigeantController.php:68 #: application/languages/totranslate.php:21 #: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:29 msgid "Historique des dirigeants" msgstr "History of Managers" #: application/controllers/DirigeantController.php:97 msgid "Liste des dirigeants opérationnels" msgstr "List of operational managers" #: application/controllers/EvaluationController.php:69 #, fuzzy msgid "Historique indiScore" msgstr "INDISCORE" #: application/controllers/EvaluationController.php:163 #: application/languages/totranslate.php:44 #: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:28 msgid "IndiScore" msgstr "IndiScore" #: application/controllers/EvaluationController.php:195 #: application/languages/totranslate.php:45 msgid "Rapport de synthèse" msgstr "Synthesis Report" #: application/controllers/EvaluationController.php:354 #: application/languages/totranslate.php:46 msgid "Rapport complet" msgstr "Full report" #: application/controllers/EvaluationController.php:583 #, fuzzy msgid "Enquete commerciale" msgstr "Commercial survey" #: application/controllers/EvaluationController.php:693 #, fuzzy msgid "Avis de crédit" msgstr "Reviews custom credit" #: application/controllers/EvaluationController.php:798 #: application/languages/totranslate.php:48 msgid "Scoring Credit Safe" msgstr "Scoring Credit Safe" #: application/controllers/EvaluationController.php:949 #: application/languages/totranslate.php:47 msgid "Valorisation" msgstr "Valuation" #: application/controllers/FinanceController.php:38 #, fuzzy msgid "Synthese financière" msgstr "Financial situation" #: application/controllers/FinanceController.php:214 #, fuzzy msgid "Bilan, Compte de résultat" msgstr "Income Statement" #: application/controllers/FinanceController.php:464 #: application/languages/totranslate.php:25 msgid "Ratios" msgstr "Ratios" #: application/controllers/FinanceController.php:825 #: application/languages/totranslate.php:27 msgid "Liasse fiscale" msgstr "Tax return" #: application/controllers/FinanceController.php:978 #: application/languages/totranslate.php:28 msgid "Bourse & Cotations" msgstr "Purse & Quotes" #: application/controllers/FinanceController.php:1020 msgid "Relations Banquaires" msgstr "Bank Account" #: application/controllers/FinanceController.php:1041 #: application/languages/totranslate.php:26 msgid "Flux de trésorerie" msgstr "Cash flow" #: application/controllers/FinanceController.php:1285 msgid "Subventions" msgstr "" #: application/controllers/FinanceController.php:1310 msgid "Subvention" msgstr "" #: application/controllers/IdentiteController.php:58 #, fuzzy msgid "Fiche Identité - " msgstr "See identity card" #: application/controllers/IdentiteController.php:202 msgid "Fiche procédure collective - " msgstr "Legal review -" #: application/controllers/IdentiteController.php:313 msgid "Liste des établissements - Siren " msgstr "Branch List - Siren " #: application/controllers/IdentiteController.php:571 msgid "Liens inter-entreprises - Id " msgstr "Associated Links - Id " #: application/controllers/IdentiteController.php:607 msgid "Liens inter-entreprises - Siren " msgstr "Associated Links - Siren " #: application/controllers/IdentiteController.php:1006 msgid "Evènements - Siren " msgstr "INSEE events - Siren" #: application/controllers/IdentiteController.php:1475 msgid "Groupe" msgstr "Parent Company" #: application/controllers/IdentiteController.php:1492 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: application/controllers/JuridiqueController.php:178 #, fuzzy msgid "Annonces Légales - " msgstr "Legal Notices" #: application/controllers/JuridiqueController.php:225 #, fuzzy msgid "Informations Réglementées" msgstr "Informations" #: application/controllers/JuridiqueController.php:275 #: application/languages/totranslate.php:33 msgid "Compétences Territoriales" msgstr "Territorial competences" #: application/controllers/JuridiqueController.php:321 #, fuzzy msgid "Conventions Collectives" msgstr "Collective agreements" #: application/controllers/JuridiqueController.php:342 msgid "Marques Déposées" msgstr "Trademarks" #: application/controllers/PiecesController.php:682 #, fuzzy msgid "Votre demande de reception de Kbis par email a été prise en compte" msgstr "Receive kbis by email" #: application/controllers/PiecesController.php:736 #, fuzzy msgid "" "Votre commande à été prise en compte, vous recevrez ce document sous 3/5 " "jours" msgstr "You have been disconnected" #: application/controllers/PiecesController.php:743 #, fuzzy msgid "Erreur : Tous les champs doivent être renseigner." msgstr "All users" #: application/controllers/RechercheController.php:29 msgid "Recherche Entreprise" msgstr "Search Company" #: application/controllers/RechercheController.php:48 msgid "Recherche Dirigeant" msgstr "Search Manager" #: application/controllers/RechercheController.php:62 msgid "Recherche WorldCheck" msgstr "Search in WorldCheck" #: application/controllers/RechercheController.php:77 msgid "Recherche Actionnaire" msgstr "Search Shareholder" #: application/controllers/RechercheController.php:90 msgid "Recherche Annonce" msgstr "Search in Legal announce" #: application/controllers/RechercheController.php:261 #: application/controllers/RechercheController.php:271 #: application/languages/totranslate.php:10 msgid "Liste des dernières recherches" msgstr "List of recent searches" #: application/controllers/RechercheController.php:278 msgid "Enquête" msgstr "Investigation" #: application/controllers/SaisieController.php:333 #: application/controllers/SaisieController.php:2162 msgid "Saisie - " msgstr "Edit - " #: application/controllers/SaisieController.php:2648 #, fuzzy msgid "Ajout" msgstr "Add the" #: application/controllers/SaisieController.php:2650 msgid "Edition" msgstr "Edit" #: application/controllers/SaisieController.php:2652 #, fuzzy msgid "Suppression" msgstr "Print" #: application/controllers/SaisieController.php:2658 #, fuzzy msgid "a été réussi!" msgstr "You have been disconnected" #: application/controllers/SaisieController.php:2660 #, fuzzy msgid "n'a pas été réussi!" msgstr "You have been disconnected" #: application/controllers/UserController.php:395 msgid "Connexion" msgstr "Connextion" #: application/languages/totranslate.php:3 msgid "RECHERCHES" msgstr "SEARCHES" #: application/languages/totranslate.php:4 msgid "Rechercher une entreprise" msgstr "Search a company" #: application/languages/totranslate.php:5 msgid "Rechercher par dirigeant" msgstr "Search by manager" #: application/languages/totranslate.php:6 msgid "Recherche Internationale" msgstr "International search" #: application/languages/totranslate.php:7 msgid "Rechercher une annonce" msgstr "Search a legal announce" #: application/languages/totranslate.php:8 msgid "Rechercher par actionnaire" msgstr "Search by shareholder" #: application/languages/totranslate.php:9 msgid "Dernière recherche" msgstr "Recent Search" #: application/languages/totranslate.php:11 msgid "Centrale IparI" msgstr "Central IparI" #: application/languages/totranslate.php:12 msgid "IDENTITE" msgstr "IDENTITY" #: application/languages/totranslate.php:13 msgid "Fiche d'identité" msgstr "Identity Card" #: application/languages/totranslate.php:14 msgid "Fiche Procédure Collective" msgstr "Judicial Review Card" #: application/languages/totranslate.php:15 msgid "Liste des établissements" msgstr "Branch List" #: application/languages/totranslate.php:16 msgid "Liens inter-entreprises" msgstr "Associated Links" #: application/languages/totranslate.php:17 msgid "Informations Groupe" msgstr "Parent Company" #: application/languages/totranslate.php:18 msgid "Modifications Insee" msgstr "Insee modifications" #: application/languages/totranslate.php:19 #: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:2 #: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:6 msgid "DIRIGEANTS" msgstr "MANAGERS" #: application/languages/totranslate.php:22 msgid "ELEMENTS FINANCIERS" msgstr "FINANCIAL ELEMENTS" #: application/languages/totranslate.php:23 msgid "Synthèse" msgstr "Synthesis" #: application/languages/totranslate.php:24 msgid "Bilans, Compte de résultat" msgstr "Balances, Income statement" #: application/languages/totranslate.php:29 msgid "Relations bancaires" msgstr "Bank Account" #: application/languages/totranslate.php:30 msgid "ELEMENTS JURIDIQUES" msgstr "LEGAL ELEMENTS" #: application/languages/totranslate.php:31 msgid "Annonces Légales" msgstr "Legal Notices" #: application/languages/totranslate.php:32 msgid "Information Réglementée" msgstr "Regulated Information" #: application/languages/totranslate.php:34 msgid "Conventions collectives" msgstr "Collective agreements" #: application/languages/totranslate.php:35 msgid "Marques déposées" msgstr "Trademarks" #: application/languages/totranslate.php:36 msgid "BANQUE DE FRANCE" msgstr "BANK OF FRANCE" #: application/languages/totranslate.php:37 msgid "27. Panorama" msgstr "27. Panorama" #: application/languages/totranslate.php:38 msgid "28. Concours Bancaires" msgstr "28. Banking competition" #: application/languages/totranslate.php:39 msgid "29. Impayés" msgstr "29. Unpaid" #: application/languages/totranslate.php:40 msgid "40. Relations Bancaires" msgstr "40. Banking relations" #: application/languages/totranslate.php:41 msgid "51. Dirigeants" msgstr "51. Managers" #: application/languages/totranslate.php:42 msgid "Autres" msgstr "Others" #: application/languages/totranslate.php:43 msgid "EVALUATION" msgstr "EVALUATION" #: application/languages/totranslate.php:49 msgid "Enquête commerciale" msgstr "Commercial survey" #: application/languages/totranslate.php:50 msgid "PIECES OFFICIELLES" msgstr "LEGAL DOCUMENTS" #: application/languages/totranslate.php:51 msgid "Commande de Pièces" msgstr "Parts ordering" #: application/languages/totranslate.php:52 msgid "Comptes annuels" msgstr "Annual accounts" #: application/languages/totranslate.php:53 msgid "Actes & Statuts" msgstr "Acts & Statutes" #: application/languages/totranslate.php:54 msgid "Suivi Privilèges" msgstr "Monitoring Privileges" #: application/languages/totranslate.php:55 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: application/languages/totranslate.php:57 msgid "Mes options" msgstr "My options" #: application/languages/totranslate.php:58 msgid "Mes surveillances" msgstr "My supervisions" #: application/languages/totranslate.php:59 msgid "Surveillances fichier" msgstr "Monitoring file" #: application/languages/totranslate.php:60 msgid "Mon portefeuille" msgstr "My fortfolio" #: application/languages/totranslate.php:61 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: application/languages/totranslate.php:62 msgid "Surveillances" msgstr "Monitoring" #: application/languages/totranslate.php:63 msgid "Se déconnecter" msgstr "Disconnect" #: application/languages/totranslate.php:64 msgid "GESTION S&D" msgstr "S&D MANAGEMENT" #: application/languages/totranslate.php:65 msgid "Gestion" msgstr "Management" #: application/languages/totranslate.php:66 msgid "Saisie / Edition" msgstr "Edit" #: application/languages/totranslate.php:67 msgid "Saisie Fiche Etrangère" msgstr "Entering Foreign Data" #: library/Application/Form/Login.php:17 msgid "Mot de passe" msgstr "Password" #: library/Application/Form/Login.php:28 msgid "Identification" msgstr "Identification" #: application/views/default/scripts/footer.phtml:13 msgid "Tous droits réservés" msgstr "All right reserved" #: application/views/default/scripts/footer.phtml:15 msgid "Mentions légales" msgstr "Imprint" #: application/views/default/scripts/header.phtml:10 msgid "Impression" msgstr "Print" #: application/views/default/scripts/header.phtml:16 msgid "Impression en PDF" msgstr "Print PDF" #: application/views/default/scripts/header.phtml:22 msgid "Export en XML" msgstr "XML Export" #: application/views/default/scripts/header.phtml:28 msgid "Activer l'aide en ligne" msgstr "Activate inline help" #: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:7 #: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:11 #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:11 #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:7 msgid "Numéro identifiant Siren" msgstr "Siren identification number" #: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:12 #: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:16 #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:16 #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:12 msgid "Dénomination Sociale" msgstr "Company Name" #: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:41 msgid "Modification le" msgstr "Change done the" #: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:51 #: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:119 #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:130 msgid "Aucune donnée n'est présente dans notre base" msgstr "No data is present in our database" #: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:34 msgid "Consulter la liste des dirigeants opérationnels" msgstr "Check the list of operational managers" #: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:42 #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:34 msgid "Liste des dirigeants actifs" msgstr "List of active managers" #: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:53 msgid "Recherche à partir de la dénomination sociale" msgstr "Search from the company name" #: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:70 #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:65 msgid "Recherche à partir du nom du dirigeant" msgstr "Search from the name of manager" #: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:87 msgid "Consulter la fiche identité" msgstr "See identity card" #: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:92 msgid "Ajouter un actionnaire" msgstr "Add a shareholder" #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:6 msgid "DIRIGEANTS OPÉRATIONNELS" msgstr "OPERATIONAL MANAGERS" #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:38 #, fuzzy msgid "Ajouter un dirigeant" msgstr "Add a shareholder" #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:53 msgid "Recherche à partir de la Dénomination sociale" msgstr "Search from the Companyname" #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:75 #: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:21 #, fuzzy msgid "le" msgstr "Add the" #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:79 #: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:25 #, fuzzy msgid "à" msgstr "Born in" #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:84 #, fuzzy msgid "né(e)" msgstr "Born in" #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:86 #, fuzzy msgid "né" msgstr "Born in" #: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:88 #, fuzzy msgid "née" msgstr "born the" #: application/views/default/scripts/evaluation/indiscore.phtml:41 #, fuzzy msgid "Consulter l'historique des IndiScore" msgstr "Check the list of operational managers" #: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:3 #, fuzzy msgid "HISTORIQUE INDISCORE" msgstr "INDISCORE" #: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:8 #, fuzzy msgid "Numéro identifiant Siren" msgstr "Siret identification number" #: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:13 #, fuzzy msgid "Dénomination sociale" msgstr "Company Name" #: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:19 #, fuzzy msgid "Historique des scores" msgstr "History of bodacc announces" #: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:27 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Registration date" #: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:29 #, fuzzy msgid "Motif du changement" msgstr "Search from the name of manager" #: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:51 #, fuzzy msgid "Impossible de générer le graphique" msgstr "Modify password" #: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:58 #, fuzzy msgid "Aucune information sur l'historique disponible." msgstr "No IP" #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:2 msgid "LISTE DES ÉTABLISSEMNTS" msgstr "LIST OF BRANCHES" #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:19 #, php-format msgid "L'entreprise a %1$s établissement actif" msgid_plural "L'entreprise a %1$s établissements actifs" msgstr[0] "This company has %1$s active branch " msgstr[1] "This company has %1$s active branches" #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:20 #, php-format msgid "et %1$s établissement radié" msgid_plural "et %1$s établissements radiés" msgstr[0] "and %1$s branch removed from commercial register" msgstr[1] "and %1$s branches removed from commercial register" #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:26 #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:35 msgid "Actif" msgstr "Active" #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:26 #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:36 msgid "Inactif" msgstr "Inactive" #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:34 msgid "Tous" msgstr "All" #: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:69 msgid "Voir la fiche d'identité" msgstr "See the copany identity" #: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:22 msgid "Dernière mise à jour le" msgstr "Last update on" #: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:37 msgid "FICHE D'IDENTITÉ" msgstr "IDENTITY" #: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:59 msgid "Dénomination sociale & Coordonnées" msgstr "Company name & Contacts" #: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:114 msgid "Activité(s) & Chiffre d'affaires" msgstr "Activities & Turnover" #: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:30 #, fuzzy msgid "Né(e)" msgstr "Born in" #: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:32 #, fuzzy msgid "Né" msgstr "Born in" #: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:34 #, fuzzy msgid "Née" msgstr "None" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:39 #, fuzzy msgid "K-Bis inexistant pour cette forme juridique" msgstr "Legal form" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:46 #, fuzzy msgid "Visualiser/Télécharger le kbis" msgstr "Receive kbis by email" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:59 msgid "Recevoir le kbis par email" msgstr "Receive kbis by email" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:60 msgid "Recevoir le kbis original par courrier" msgstr "Receive the original kbis by mail" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:62 #, fuzzy msgid "" "Les pièces demandées seront commandées par courrier auprès du greffe. " "Prévoir un délai de 2 à 3 semaines." msgstr "Receive the original kbis by mail" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:72 #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:104 #, fuzzy msgid "Commande de KBIS demandé pour la société" msgstr "SOCIETY" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:73 #, fuzzy msgid "" "Vous recevrez un email (sous 3/5 jours ouvrés) lorsque le document sera " "disponible." msgstr "Link a document" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:77 #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:108 #, fuzzy msgid "Votre email" msgstr "Receive kbis by email" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:84 #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:114 #, fuzzy msgid "Votre référence" msgstr "Your Reference" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:87 #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:116 msgid "(facultatif)" msgstr "" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:92 #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:144 msgid "Valider" msgstr "Validate" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:96 #, fuzzy msgid "Commande impossible. L'email de votre compte est invalide." msgstr "Exporting your portfolio" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:105 #, fuzzy msgid "" "Vous recevrez un email (sous 2 à 3 semaines) lorsque le document sera " "disponible." msgstr "Link a document" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:119 #, fuzzy msgid "Votre Societe" msgstr "Your profile" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:123 #, fuzzy msgid "Votre Nom" msgstr "Last name" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:127 #, fuzzy msgid "Votre Prenom" msgstr "Your profile" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:131 #, fuzzy msgid "Votre Adresse" msgstr "Address" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:135 #, fuzzy msgid "Votre Code Postal" msgstr "Code :" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:139 #, fuzzy msgid "Votre Ville" msgstr "City" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:148 #, fuzzy msgid "Commande impossible. L'email de votre compte est invalide" msgstr "Exporting your portfolio" #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:157 #: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:226 #, fuzzy msgid "Vous n'avez pas les droits d'accès pour cette fonctionalité." msgstr "Permissions" #: application/views/default/scripts/recherche/actionnaire.phtml:6 msgid "RECHERCHE PAR ACTIONNAIRE" msgstr "SEARCH BY SHAREHOLDER" #: application/views/default/scripts/recherche/dirigeant.phtml:6 msgid "RECHERCHE DIRIGEANT" msgstr "SEARCH BY MANAGER" #: application/views/default/scripts/recherche/enquete.phtml:2 msgid "DEMANDE D'INVESTIGATION" msgstr "" #: application/views/default/scripts/recherche/entreprise.phtml:12 msgid "RECHERCHE ENTREPRISE" msgstr "SEARCH A COMPANY" #: application/views/default/scripts/recherche/refclient.phtml:1 #, fuzzy msgid "RECHERCHE SURVEILLANCE" msgstr "Monitoring" #: application/views/default/scripts/recherche/worldcheck.phtml:4 #, fuzzy msgid "RECHERCHE WORLDCHECK" msgstr "Search in WorldCheck" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:10 #, fuzzy msgid "Civilité" msgstr "Solvency :" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:23 msgid "Nom" msgstr "Last name" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:30 msgid "Prenom" msgstr "" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:37 #, fuzzy msgid "Nom d'usage" msgstr "Last name" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:44 #, fuzzy msgid "Fonction" msgstr "Constructions" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:56 #, fuzzy msgid "Date de naissance" msgstr "Closing date" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:69 #, fuzzy msgid "Lieu de naissance" msgstr "Intracom VAT number." #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:76 msgid "Téléphone" msgstr "Telephone" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:83 #, fuzzy msgid "Télécopie" msgstr "Telephone" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:90 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Receive kbis by email" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:9 #, fuzzy msgid "Ajouter un dirigeant opérationnel" msgstr "Add a shareholder" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:12 #, fuzzy msgid "Modifier le dirigeant opérationnel" msgstr "Modify password" #: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:15 #, fuzzy msgid "Supprimer le dirigeant opérationnel" msgstr "Search a Manager" #: application/views/default/scripts/user/login.phtml:30 #: application/views/default/scripts/user/login.phtml:31 msgid "Identifiants oubliés ?" msgstr "Forgotten you login ?" #: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:3 #: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:21 msgid "Vous avez été déconnecté." msgstr "You have been disconnected" #: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:4 msgid "Veuillez cliquer" msgstr "Click" #: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:4 #: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:25 msgid "ici" msgstr "here" #: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:24 #, fuzzy, php-format msgid "Si cette page ne disparait pas au bout de %1$s seconde(s)" msgstr "If this page does not disappear after 5 second(s), please click" #: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:25 msgid "veuillez cliquer " msgstr "click" #~ msgid "né(e) à" #~ msgstr "born in" #~ msgid "Numéro de TVA Intracom." #~ msgstr "Intracom VAT number." #~ msgid "Numéro R.C." #~ msgstr "R.C. number" #~ msgid "Etablissement actif" #~ msgstr "Active establishment" #, fuzzy #~ msgid "Situation au répertoire SIRENE" #~ msgstr "Legal situation" #~ msgid "Dénomination sociale & Coordonnées" #~ msgstr "Company name & Contacts" #~ msgid "Raison sociale & Coordonnées" #~ msgstr "Company name & Contacts" #~ msgid "Forme juridique" #~ msgstr "Legal form" #~ msgid "Date d'immatriculation" #~ msgstr "Registration date" #~ msgid "Création de l'entreprise" #~ msgstr "Creation of the company" #~ msgid "Création de l'établissement" #~ msgstr "Creation of the establishment" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "FAX" #~ msgid "Site Internet" #~ msgstr "Internet site" #~ msgid "Courriel" #~ msgstr "Email" #, fuzzy #~ msgid "Activité(s) & Chiffre d'affaires" #~ msgstr "Activities & Turnover" #~ msgid "Activité de l'entreprise" #~ msgstr "Activity of the company" #~ msgid "Activité de l'établissement" #~ msgstr "Activity of the establishment" #~ msgid "Anciens codes NAF" #~ msgstr "Old codes NAF" #~ msgid "Codes NACE" #~ msgstr "NACE codes" #~ msgid "Type d'exploitation" #~ msgstr "Type of operation" #, fuzzy #~ msgid "Nombre d'établissements actifs" #~ msgstr "assets" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Capital" #~ msgid "Chiffre d'affaires estimé" #~ msgstr "Estimated turnover" #~ msgid "Principaux Dirigeants" #~ msgstr "Key Managers" #, fuzzy #~ msgid "Effectif de l'entreprise" #~ msgstr "Effective" #~ msgid "Localisation géographique" #~ msgstr "Geographical location" #~ msgid "Information géographique :" #~ msgstr "Geograohic information :" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Latitude :" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Longitude :" #~ msgid "Afficher l'adresse sur Google Map" #~ msgstr "Show address on Google Map" #~ msgid "Code commune / Rivoli :" #~ msgstr "Common Code / Rivoli :" #~ msgid "Iris :" #~ msgstr "Iris :" #~ msgid "Code :" #~ msgstr "Code :" #~ msgid "Information presse (Source Google News ©)" #~ msgstr "Press information (Source Google News ©)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "La consultation ou la réception de documents n'entraîne aucun transfert " #~ "de droit de propriété intellectuelle en faveur du Client. Ce dernier " #~ "s'engage à ne pas rediffuser ou reproduire les données fournies autrement " #~ "que pour son usage dans le cadre de la relation contractuelle établie " #~ "entre Scores & Decisions SAS et \"le Client\"." #~ msgstr "Length of relationship" #~ msgid "FICHE PROCÉDURE COLLECTIVES" #~ msgstr "GROUP PROCEDURE SHEET" #~ msgid "Code ISIN" #~ msgstr "ISIN code" #~ msgid "Capitalisation" #~ msgstr "Capitalisation" #, fuzzy #~ msgid "Composition et répartition du capital social" #~ msgstr "Flow of capital" #~ msgid "Information à vérifier dans les derniers statuts" #~ msgstr "Information to be verified in the last status" #~ msgid "Diminution de capital" #~ msgstr "Capital decrease" #~ msgid "Augmentation de capital" #~ msgstr "Capital increase" #~ msgid "publié au" #~ msgstr "published on" #~ msgid "Organes de la procédure" #~ msgstr "Organs of the procedure" #~ msgid "Types de procédure" #~ msgstr "Procedure types" #~ msgid "Potentiel de récupération et réalisation d'actifs" #~ msgstr "Potential recovery and asset realization" #~ msgid "Dépôt des comptes annuels et des comptes consolidés" #~ msgstr "Filing annual and consolidated accounts" #~ msgid "Dépôt des comptes annuels" #~ msgstr "Filing annual accounts" #~ msgid "Dépôt des comptes consolidés" #~ msgstr "Filing consolidated accounts" #~ msgid "Jugements de clôture" #~ msgstr "Closing judgments" #~ msgid "Autres événements" #~ msgstr "Other events" #, fuzzy #~ msgid "Procédure d'insolvabilité européene" #~ msgstr "Legal review -" #, fuzzy #~ msgid "LISTE DES ÉTABLISSEMNTS" #~ msgstr "List of managers" #~ msgid "Actif/Inactif" #~ msgstr "Active/Inactive" #~ msgid "Établissements" #~ msgstr "Branch" #~ msgid "siège actif" #~ msgstr "active headquarter " #~ msgid "établ. inactif" #~ msgstr "inactive branch" #~ msgid "LIENS INTER-ENTREPRISES" #~ msgstr "INTER-COMPANY LINKS" #~ msgid "Organigramme du groupe" #~ msgstr "Schema of the group" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documents" #~ msgid "Aucun document" #~ msgstr "No document" #~ msgid "Lier un document" #~ msgstr "Link a document" #~ msgid "organigramme du groupe" #~ msgstr "schema of the group" #~ msgid "Editer la fiche" #~ msgstr "Edit the sheet" #, fuzzy #~ msgid "Actionnariat" #~ msgstr "Actions" #~ msgid "PUBLIC / BOURSE" #~ msgstr "PUBLIC / EXCHANGE" #, fuzzy #~ msgid "ETABLISSEMENTS %s FRERES" #~ msgstr "Activity(ies)" #, fuzzy #~ msgid "FAMILLE %s" #~ msgstr "Activity(ies)" #~ msgid "Participations" #~ msgstr "Participations" #~ msgid "Ajouter une participation" #~ msgstr "Add a participation" #, fuzzy #~ msgid "Fonctions de directions" #~ msgstr "Balances, Income statement" #~ msgid "Administrateur" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "Chargement..." #~ msgstr "Loading..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Les données transmises sont indicatives et traitées en conformité avec " #~ "les usages en vigueur. Scores & Decisions SAS agrège et fournit " #~ "l'information en l'état et ne saurait accorder une garantie quelconque " #~ "notamment pour la fiabilité, l'actualité, l'exhaustivité des données. La " #~ "responsabilité de Scores & Decisions SAS ne pourra être engagée pour tout " #~ "dommage indirect et notamment pour manque à gagner, préjudice commercial " #~ "ou financier, recours de tiers, cette liste n’étant pas limitative. \"Le " #~ "Client\" recherche, sélectionne et interprète les données sous sa propre " #~ "responsabilité" #~ msgstr "Scores and outstandings" #, fuzzy #~ msgid "Siren" #~ msgstr "INSEE events - Siren" #~ msgid "TVA" #~ msgstr "VAT" #, fuzzy #~ msgid "RCS PARIS" #~ msgstr "Legal situation" #~ msgid "ISIN" #~ msgstr "ISIN" #~ msgid "Sigle" #~ msgstr "Acronym" #~ msgid "Code Commune" #~ msgstr "Common Code" #~ msgid "Tél." #~ msgstr "Tel." #~ msgid "Site Web" #~ msgstr "Web Site" #~ msgid "Année de création" #~ msgstr "Year of creation" #, fuzzy #~ msgid "Grand Groupe Français" #~ msgstr "Parent Company" #, fuzzy #~ msgid "Nombre d'entreprises Française du groupe" #~ msgstr "Schema of the group" #, fuzzy #~ msgid "Effectif salarié du groupe en France" #~ msgstr "Schema of the group" #~ msgid "CA France" #~ msgstr "TO inside France" #, fuzzy #~ msgid "CA Export" #~ msgstr "TO inside France" #~ msgid "Secteurs" #~ msgstr "Sectors" #, fuzzy #~ msgid "CA" #~ msgstr "TO inside France" #~ msgid "Effectif" #~ msgstr "Effective" #~ msgid "LISTE DES ÉVÉNEMENTS" #~ msgstr "LIST OF EVENTS" #~ msgid "Mettre sous surveillance Insee" #~ msgstr "Put under surveillance Insee" #~ msgid "Événements INSEE" #~ msgstr "INSEE events" #~ msgid "Mettre sous surveillance Dirigeants" #~ msgstr "Put under surveillance Managers" #~ msgid "Président du conseil de surveillance" #~ msgstr "Chairman of the supervisory board" #~ msgid "Président du directoire" #~ msgstr "Chief Executive Officer" #, fuzzy #~ msgid "Commissaire aux comptes suppléant" #~ msgstr "Annual accounts" #, fuzzy #~ msgid "Commissaire aux comptes titulaire" #~ msgstr "Annual accounts" #~ msgid "Membre du directoire" #~ msgstr "Member of the Management" #~ msgid "Membre du conseil de surveillance" #~ msgstr "Member of the supervisory board" #~ msgid "Flux de Trésorerie" #~ msgstr "Cash flow" #~ msgid "Type de bilans" #~ msgstr "Bilans' type" #, fuzzy #~ msgid "Réel normal ou Simplifié" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Consolidé" #~ msgstr "Consolidated" #~ msgid "mois" #~ msgstr "month" #~ msgid "ACTIVITE" #~ msgstr "ACTIVITY" #~ msgid "INVESTISSEMENT" #~ msgstr "INVESTMENT" #~ msgid "FINANCEMENT" #~ msgstr "FINANCING" #, fuzzy #~ msgid "VARIATION DE TRESORERIE D'ACTIF" #~ msgstr "Internal cash flow" #, fuzzy #~ msgid "Chiffre d'affaires HT & autres produits d'exploitation" #~ msgstr "Turnover" #, fuzzy #~ msgid "Variation des creances clients & autres creances d'exploitation" #~ msgstr "Shopping & other operating expenses" #~ msgid "Recettes d'exploitation" #~ msgstr "Operating revenue" #~ msgid "Achats & autres charges d'exploitation" #~ msgstr "Shopping & other operating expenses" #, fuzzy #~ msgid "Variation des dettes fournisseurs & autres dettes d'exploitation" #~ msgstr "Shopping & other operating expenses" #~ msgid "Depenses d'exploitation" #~ msgstr "Operating expenses" #, fuzzy #~ msgid "Excedent de Tresorerie d'Exploitation" #~ msgstr "Internal cash flow" #, fuzzy #~ msgid "Flux lies aux operations hors exploitation" #~ msgstr "Investment flows" #, fuzzy #~ msgid "Interets bancaires" #~ msgstr "Bank Account" #, fuzzy #~ msgid "Impots sur les benefices" #~ msgstr "associations" #, fuzzy #~ msgid "Flux affectes a la participation des salaries" #~ msgstr "Check the list of operational managers" #~ msgid "Flux de tresorerie interne" #~ msgstr "Internal cash flow" #, fuzzy #~ msgid "Investissements d'exploitation hors production immobilisee" #~ msgstr "Type of operation" #, fuzzy #~ msgid "Acquisition de participations & autres titres immobilises" #~ msgstr "Participations" #, fuzzy #~ msgid "Variation des autres actifs immobilises hors charges a repartir" #~ msgstr "Shopping & other operating expenses" #, fuzzy #~ msgid "Subventions d'investissement recues" #~ msgstr "Investment flows" #, fuzzy #~ msgid "Variation des dettes sur immobilisations" #~ msgstr "Variations in loans" #, fuzzy #~ msgid "Encaissements sur cessions d'immobilisations" #~ msgstr "Show address on Google Map" #~ msgid "Flux d'investissement" #~ msgstr "Investment flows" #~ msgid "Augmentation-Reduction de capital" #~ msgstr "Capital Increase-Decrease" #, fuzzy #~ msgid "Variation des creances sur capital appele non verse" #~ msgstr "Variations in loans" #~ msgid "Flux du capital" #~ msgstr "Flow of capital" #~ msgid "Variation des emprunts" #~ msgstr "Variations in loans" #, fuzzy #~ msgid "Variation de la tresorerie du passif" #~ msgstr "Name of recipient of invoice" #~ msgid "Flux du financement" #~ msgstr "Flow of finance" #, fuzzy #~ msgid "Variation du disponible" #~ msgstr "Variations in loans" #, fuzzy #~ msgid "Variation des valeurs mobilieres de placement" #~ msgstr "Variations in loans" #, fuzzy #~ msgid "Variation de la tresorerie d'actif" #~ msgstr "Internal cash flow" #~ msgid "Valeurs exprimées en" #~ msgstr "Values are expressed in" #~ msgid "Corriger le bilan sélectionné" #~ msgstr "Correct the selected bilan" #, fuzzy #~ msgid "ou Saisir une nouvelle liasse au format" #~ msgstr "Export your portfolio to CSV format" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Simplifié" #~ msgstr "Simplified" #~ msgid "Exporter en fichier Excel." #~ msgstr "Export to Excel file" #~ msgid "Vous possèdez un bilan plus récent" #~ msgstr "You have the most recent bilan" #~ msgid "Mettre sous surveillance Bilans" #~ msgstr "Put under surveillance Bilans" #~ msgid "Passif" #~ msgstr "Liabilities" #~ msgid "Compte de résultat" #~ msgstr "Income Statement" #~ msgid "Valeurs exprimées en K€" #~ msgstr "Values expressed in K€" #, fuzzy #~ msgid "Capital souscrit non appelé" #~ msgstr "Capital" #~ msgid "Frais d'établissement" #~ msgstr "Establishment costs" #, fuzzy #~ msgid "Frais de rech. et dév." #~ msgstr "Potential recovery and asset realization" #~ msgid "Fond commercial" #~ msgstr "Business background" #, fuzzy #~ msgid "Autres immo. incorporelles" #~ msgstr "Others" #, fuzzy #~ msgid "Avances et acomptes sur immo. incorp." #~ msgstr "Scores and outstandings" #, fuzzy #~ msgid "Instal. techniques, ..." #~ msgstr "Technical or commercial disputes" #, fuzzy #~ msgid "Autres immo. corp." #~ msgstr "Others" #, fuzzy #~ msgid "Immo. en cours" #~ msgstr "Last rate" #, fuzzy #~ msgid "Avances et acomptes" #~ msgstr "Scores and outstandings" #, fuzzy #~ msgid "Participations évaluées selon la méthode de mise en équivalence" #~ msgstr "Participations" #, fuzzy #~ msgid "Autres participations" #~ msgstr "Participations" #, fuzzy #~ msgid "Créances rattachées à des participations" #~ msgstr "Participations" #, fuzzy #~ msgid "Autres titres immobilisés" #~ msgstr "Others" #, fuzzy #~ msgid "Immobilisations financières" #~ msgstr "Financial situation" #, fuzzy #~ msgid "Autres immo. financières" #~ msgstr "Others" #, fuzzy #~ msgid "En cours de production de biens" #~ msgstr "Last rate" #, fuzzy #~ msgid "En cours de production de services" #~ msgstr "Services" #, fuzzy #~ msgid "ACTIF CIRCULANT" #~ msgstr "Active" #, fuzzy #~ msgid "Produits intermédiaires et finis" #~ msgstr "Scores and outstandings" #, fuzzy #~ msgid "Avances et accomp. versés sur command." #~ msgstr "Scores and outstandings" #, fuzzy #~ msgid "Clients et comptes rattachés" #~ msgstr "Filing annual and consolidated accounts" #~ msgid "Autres créances" #~ msgstr "Other debts" #~ msgid "Créances" #~ msgstr "Debts" #, fuzzy #~ msgid "Capital souscrit et appelé, non versé" #~ msgstr "Capital" #, fuzzy #~ msgid "Valeurs mobilières de placement (dont actions propres)" #~ msgstr "Actions" #~ msgid "Disponibilités" #~ msgstr "Availabilities" #~ msgid "Divers" #~ msgstr "Divers" #~ msgid "TOTAL" #~ msgstr "TOTAL" #, fuzzy #~ msgid "INFORMATIONS BOURSIÈRES" #~ msgstr "Informations" #, fuzzy #~ msgid "Code Mnémo" #~ msgstr "Code :" #~ msgid "Code Bloomberg" #~ msgstr "Bloomberg Code" #, fuzzy #~ msgid "Code Datastream" #~ msgstr "Code :" #, fuzzy #~ msgid "Code Ric" #~ msgstr "Code :" #~ msgid "Place de cotation" #~ msgstr "Place of quotation" #~ msgid "Marché" #~ msgstr "Market" #, fuzzy #~ msgid "Nombre de titres" #~ msgstr "Number of surveillances" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Coordonnées" #~ msgstr "Contacts" #, fuzzy #~ msgid "Date d'introduction en bourse" #~ msgstr "dated" #~ msgid "Date dernière assemblée générale" #~ msgstr "Date of last general meeting" #~ msgid "Activité(s)" #~ msgstr "Activity(ies)" #~ msgid "Activité" #~ msgstr "Activity" #~ msgid "Secteur" #~ msgstr "Sector" #~ msgid "Dernier cours" #~ msgstr "Last rate" #~ msgid "Dernière cotation connue" #~ msgstr "Last known quotation" #~ msgid "Clôture" #~ msgstr "Closing" #~ msgid "Ouverture" #~ msgstr "Opening" #~ msgid "Plus haut" #~ msgstr "Higher" #~ msgid "Plus Bas" #~ msgstr "Lower" #~ msgid "Volume échangé" #~ msgstr "Volume exchanged" #~ msgid "Minimum historique" #~ msgstr "Minimum history" #~ msgid "Maximum historique" #~ msgstr "Maximum history" #~ msgid "Cours moyen" #~ msgstr "Average rate" #~ msgid "RELATIONS BANCAIRES" #~ msgstr "BANKING RELATIONS" #~ msgid "Liste des relations bancaires" #~ msgstr "Banking relationships" #, fuzzy #~ msgid "Tribunaux" #~ msgstr "Tribunal" #~ msgid "Administrateurs & Mandataires judiciaires" #~ msgstr "Judicial Officers & Directors" #, fuzzy #~ msgid "Huissiers de justice" #~ msgstr "Balances, Income statement" #~ msgid "Préfectures & Sous-préfectures" #~ msgstr "Prefectures & Subprefectures" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Centres de formalités des Entreprises (CCI, Greffes, Métiers, Artisanat, " #~ "Agriculture, URSSAF, Impôts, etc...)" #~ msgstr "Associated Links - Id " #, fuzzy #~ msgid "Journaux d'Annonces Légales" #~ msgstr "Legal Notices" #~ msgid "PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE" #~ msgstr "INTELLECTUAL PROPERTY" #, fuzzy #~ msgid "Marque(s) déposée(s)" #~ msgstr "Activity(ies)" #~ msgid "Dépôt" #~ msgstr "Deposit" #~ msgid "Définir un Cut-off" #~ msgstr "Define a Cut-off" #~ msgid "Mettre sous surveillance IndiScore" #~ msgstr "Put under surveillance IndiScore" #, fuzzy #~ msgid "Saisir votre demande d'avis credit personnalisé" #~ msgstr "Scoring Credit Safe" #~ msgid "Évaluation" #~ msgstr "Evaluation" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "L'évaluation indiScore© est en partie basée sur les points notables " #~ "suivants" #~ msgstr "Unit price for indiscore" #~ msgid "Conformité légale :" #~ msgstr "Legal compliance :" #~ msgid "L'analyse de la conformité est correcte." #~ msgstr "The compliance analysis is Good" #~ msgid "Dirigeance :" #~ msgstr "Managers :" #, fuzzy #~ msgid "L'étude de la dirigeance ne relève aucun problème." #~ msgstr "Managers :" #~ msgid "L'analyse de la solvabilité est Bonne" #~ msgstr "The solvency analysis is Good" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "La situation financière de l'entreprise ne peut être évaluée en détail " #~ "car le dernier bilan disponible date de 2010." #~ msgstr "Edit the invoice detail" #~ msgid "Paiements" #~ msgstr "Payments" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Depuis Mars 2013 : Aucune difficulté significative ne nous a été signalée " #~ "Paiements à 30 jours maximum" #~ msgstr "Since" #~ msgid "Conclusion" #~ msgstr "Conclusion" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Compte tenu des informations disponibles auprès des sources officielles " #~ "Scores et Décisions présente la conclusion suivante :" #~ msgstr "Scores and outstandings" #, fuzzy #~ msgid "LE SCORE EST DE 17 SUR 20 POINTS" #~ msgstr "Monitoring of the events on the score" #, fuzzy #~ msgid "La tendance de la note est Stable" #~ msgstr "The compliance analysis is Good" #, fuzzy #~ msgid "L'ENCOURS MAXIMUM CONSEILLÉ EST DE 500 K€" #~ msgstr "The compliance analysis is Good" #~ msgid "RAPPORT DE SYNTHESE" #~ msgstr "SYNTHESIS REPORT" #, fuzzy #~ msgid "Origine du fonds" #~ msgstr "Search from the name of manager" #~ msgid "Chiffre d'affaires" #~ msgstr "Turnover" #~ msgid "Eléments financiers" #~ msgstr "Financial elements" #~ msgid "Paiement" #~ msgstr "Payment" #~ msgid "Depuis" #~ msgstr "Since" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aucune difficulté significative ne nous a été signalée Paiements à %s " #~ "jours maximum" #~ msgstr "%s days or +" #~ msgid "Procédures collectives" #~ msgstr "Collective procedures" #~ msgid "Situation juridique" #~ msgstr "Legal situation" #, fuzzy #~ msgid "Aucune procédure enregistrée à ce jour par nos services." #~ msgstr "Last update on" #~ msgid "Scores et encours" #~ msgstr "Scores and outstandings" #, fuzzy #~ msgid "Score Afdcc 2" #~ msgstr "Z Score" #~ msgid "Score Z" #~ msgstr "Z Score" #~ msgid "Encours conseillé" #~ msgstr "Advised outstanding" #~ msgid "Stable" #~ msgstr "Stable" #~ msgid "VALORISATION" #~ msgstr "VALUATION" #~ msgid "SOCIÉTÉ" #~ msgstr "SOCIETY" #~ msgid "COMMENTAIRES" #~ msgstr "COMMENTS" #~ msgid "BILAN" #~ msgstr "BALANCE" #~ msgid "Compte de Résultat" #~ msgstr "Balances, Income statement" #~ msgid "CONCLUSION" #~ msgstr "CONCLUSION" #, fuzzy #~ msgid "estimation haute" #~ msgstr "File services" #, fuzzy #~ msgid "estimation basse" #~ msgstr "Investigation" #~ msgid "Réserves" #~ msgstr "Reserves" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "L'estimation finale devrait intégrer l'ensemble des dettes à court, moyen " #~ "et long termes exigibles au moment de la cession." #~ msgstr "Search from the name" #, fuzzy #~ msgid "ENQUÊTE COMMERCIALE" #~ msgstr "Commercial survey" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nos enquêtes commerciales sont réalisées par des analystes financiers." #~ msgstr "Supervision of financial links" #~ msgid "Entreprise concernée" #~ msgstr "Company concerned" #~ msgid "Téléphone / Fax" #~ msgstr "Telephone / Fax" #~ msgid "Autre téléphone" #~ msgstr "Other telephone" #~ msgid "Autre e-mail" #~ msgstr "Other e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Domiciliation bancaire" #~ msgstr "Registered address" #~ msgid "Encours demandé" #~ msgstr "Asked outstanding" #, fuzzy #~ msgid "Nombre d'échéances" #~ msgstr "Number of displayed entities" #~ msgid "Favorable" #~ msgstr "Favorable" #~ msgid "Défavorable" #~ msgstr "Unfavorable" #~ msgid "Demandeur" #~ msgstr "Applicant" #, fuzzy #~ msgid "Votre Identité" #~ msgstr "Identity -" #~ msgid "Votre Téléphone" #~ msgstr "Your telephone" #~ msgid "Votre Fax" #~ msgstr "Your fax" #~ msgid "Service Achats" #~ msgstr "Purchasing Service" #~ msgid "Commerce" #~ msgstr "Commerce" #~ msgid "Recouvrement" #~ msgstr "Recovery" #~ msgid "Contentieux" #~ msgstr "Litigation" #~ msgid "Autre" #~ msgstr "Other" #~ msgid "Type d'enquête" #~ msgstr "Type of investigation" #~ msgid "Délais de livraison" #~ msgstr "Delivery time" #, fuzzy #~ msgid "Précisions sur la demande" #~ msgstr "Delivery: recipient information delivery" #~ msgid "Ancienneté de la relation" #~ msgstr "Length of relationship" #~ msgid "Impayées" #~ msgstr "Unpaid" #~ msgid "Retard de paiement" #~ msgstr "Late payment" #~ msgid "Litiges techniques ou commerciaux" #~ msgstr "Technical or commercial disputes" #~ msgid "Observations ou questions spéciales" #~ msgstr "Observations or special questions" #~ msgid "Envoyez" #~ msgstr "Send" #~ msgid "EXPRESS" #~ msgstr "EXPRESS" #~ msgid "DECISION" #~ msgstr "DECISION" #, fuzzy #~ msgid "SECTEUR BTP" #~ msgstr "Sector" #~ msgid "encours inférieur à" #~ msgstr "outstanding less than" #~ msgid "encours supérieur à" #~ msgstr "outstanding more than" #~ msgid "Choisissez..." #~ msgstr "Choose..." #~ msgid "Enquête sur un client (contrôl crédit)" #~ msgstr "Investigation on a client (Control credit)" #~ msgid "Enquête sur un prospect (ouverture de compte)" #~ msgstr "Investigation of a prospect (account opening)" #~ msgid "Enquête sur un fournisseur stratégique" #~ msgstr "Investigation of a strategic supplier" #~ msgid "Enquête sur un fournisseur non stratégique" #~ msgstr "Investigation of a non strategic supplier\"" #~ msgid "Autre type d'enquête (Précisez...)" #~ msgstr "Another type of investigation (Specify...)" #~ msgid "%s jours ou +" #~ msgstr "%s days or +" #, fuzzy #~ msgid "COMMANDES DE PIÈCES" #~ msgstr "Parts ordering" #, fuzzy #~ msgid "EXTRAIT KBIS" #~ msgstr "Monitoring of kbis commands" #~ msgid "PRIVILÉGES & NANTISSEMENTS" #~ msgstr "PRIVILEGES AND PLEDGES" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires et " #~ "Trésor Public\n" #~ "(avec surveillance, retour sous 48 à 72h)" #~ msgstr "Privileges of the public treasury" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires (mail " #~ "sous 12h ouvrées)" #~ msgstr "Search from the name" #, fuzzy #~ msgid "Privilèges du Trésor Public (mail sous 12h ouvrées)" #~ msgstr "Privileges of the public treasury" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Nantissements du fonds de commerce ou du fonds artisanal (conventionnels " #~ "et judiciaires)" #~ msgstr "Information and Group organizational schema" #, fuzzy #~ msgid "Privilèges du vendeur de fonds de commerce et d'action résolutoire" #~ msgstr "Potential recovery and asset realization" #~ msgid "Déclarations de créances" #~ msgstr "Statements of accounts" #~ msgid "PIÈCES OFFICIELLES" #~ msgstr "OFFICIAL DOCUMENTS" #~ msgid "Mettre sous surveillance Actes" #~ msgstr "Put under surveillance Acts" #~ msgid "Compte annuels" #~ msgstr "Annual accounts" #~ msgid "Date de clôture" #~ msgstr "Closing date" #~ msgid "Décisions" #~ msgstr "Decisions" #~ msgid "Comptes millésime" #~ msgstr "Annual (vintage) accounts" #~ msgid "Actes & Status" #~ msgstr "Acts & Statuses" #, fuzzy #~ msgid "EXTRAIT DE PROCES-VERBAL" #~ msgstr "Balances, Income statement" #~ msgid "Créer une commande factice" #~ msgstr "Create a artificial command" #, fuzzy #~ msgid "Nomination/démission des organes de gestion" #~ msgstr "Organs of the procedure" #, fuzzy #~ msgid "Procuration" #~ msgstr "Billing" #, fuzzy #~ msgid "PROCES-VERBAL D'ASSEMBLEE GENERALE ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE" #~ msgstr "Scores and outstandings" #~ msgid "Augmentation de Capital" #~ msgstr "Capital Increase" #~ msgid "CERTIFICAT" #~ msgstr "CERTIFICATE" #~ msgid "STATUTS MIS A JOUR" #~ msgstr "STATUS UPDATED" #, fuzzy #~ msgid "DU CONSEIL DE SURVEILLANCE" #~ msgstr "Chairman of the supervisory board" #, fuzzy #~ msgid "Synthèse des inscriptions d'endettement" #~ msgstr "Synthesis" #~ msgid "Mettre sous surveillance Privilèges" #~ msgstr "Put under surveillance Privileges" #, fuzzy #~ msgid "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires" #~ msgstr "Search from the name" #~ msgid "Privilèges du trésor public" #~ msgstr "Privileges of the public treasury" #~ msgid "Liste par date" #~ msgstr "List by date" #~ msgid "Intitulé" #~ msgstr "Titled" #~ msgid "Catégorie" #~ msgstr "Category" #~ msgid "PROFIL UTILISATEUR" #~ msgstr "User profile" #~ msgid "Identifiant utilisateur" #~ msgstr "User name" #~ msgid "Identité (NOM/Prénom)" #~ msgstr "Identity (LAST NAME/First name)" #, fuzzy #~ msgid "Réf. facturation (service, etc...)" #~ msgstr "Billing" #~ msgid "Adresse e-mail" #~ msgstr "E-mail address" #~ msgid "Numéros de téléphone (Fixe, Fax, Mobile)" #~ msgstr "Telephone numbers (Fixed, Fax, Mobile)" #~ msgid "Relevé de consommation" #~ msgstr "Statement of consumption" #~ msgid "Modifier le mot de passe." #~ msgstr "Modify password" #~ msgid "Détails" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Mois/Année" #~ msgstr "Month/Year" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Langue de l'interface par défaut" #~ msgstr "Interface's default language" #~ msgid "Informations" #~ msgstr "Informations" #~ msgid "Type d'appareil actuel" #~ msgstr "Actual Device type" #~ msgid "Résolution d'écran actuel" #~ msgstr "Display resolution" #~ msgid "Navigateur actuel" #~ msgstr "Actual browser" #~ msgid "Moteur de recherche" #~ msgstr "Search engine" #~ msgid "Résultats par page" #~ msgstr "Results per page" #~ msgid "Inclure" #~ msgstr "Include" #~ msgid "Surveillance" #~ msgstr "Monitoring" #~ msgid "Supports pour les alertes" #~ msgstr "Supports for alerts" #~ msgid "Gestion des droits" #~ msgstr "Management of rights" #~ msgid "Type de profil" #~ msgstr "Profile type" #~ msgid "Droits d'accès" #~ msgstr "Permissions" #~ msgid "Préférences" #~ msgstr "Preferences" #~ msgid "les associations" #~ msgstr "associations" #~ msgid "les actifs" #~ msgstr "assets" #~ msgid "les radiés" #~ msgstr "remove from commercial register" #~ msgid "les établissements secondaires" #~ msgstr "the secondayr institutions" #~ msgid "SMS" #~ msgstr "SMS" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Mail" #~ msgid "Utilisateur" #~ msgstr "User" #~ msgid "SuperAdministrateur" #~ msgstr "SuperAdministrator" #~ msgid "Nombre d'entités affichées" #~ msgstr "Number of displayed entities" #~ msgid "Nombre de surveillances" #~ msgstr "Number of surveillances" #~ msgid "Extraction des surveillances" #~ msgstr "Extraction of monitoring" #, fuzzy #~ msgid "Extraire uniquement les surveillances de type" #~ msgstr "Show only monitorings of type" #~ msgid "toutes" #~ msgstr "all" #~ msgid "Anonces" #~ msgstr "Announces" #~ msgid "Insee" #~ msgstr "Insee" #~ msgid "Bilans" #~ msgstr "Balances" #~ msgid "Indiscore" #~ msgstr "Indiscore" #~ msgid "Actes" #~ msgstr "Acts" #~ msgid "Dirigeants" #~ msgstr "Managers" #~ msgid "Privilèges" #~ msgstr "Privileges" #~ msgid "Liens" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Options de recherche" #~ msgstr "Search options" #~ msgid "Afficher uniquement les suveillances de type" #~ msgstr "Show only monitorings of type" #~ msgid "Tri" #~ msgstr "Sort" #~ msgid "croissant" #~ msgstr "increasing" #~ msgid "décroissant" #~ msgstr "decreasing" #~ msgid "par" #~ msgstr "by" #~ msgid "Référence" #~ msgstr "Reference" #~ msgid "Date d'ajoute" #~ msgstr "Adding date" #~ msgid "Date d'envoi" #~ msgstr "Sending date" #~ msgid "Envoyé le" #~ msgstr "Sent at" #~ msgid "PORTEFEUILLE" #~ msgstr "PROFILE" #~ msgid "Exportation de votre portefeuille" #~ msgstr "Exporting your portfolio" #~ msgid "Exporter votre portefeuille au format CSV" #~ msgstr "Export your portfolio to CSV format" #~ msgid "Tri par" #~ msgstr "Sort by" #~ msgid "Surveillance Score" #~ msgstr "Monitoring Score" #~ msgid "Aucune surveillance Score." #~ msgstr "No monitoring Score" #~ msgid "ADMINISTRATION" #~ msgstr "ADMINISTRATION" #~ msgid "Relevé de consommation complet" #~ msgstr "Statement of complete consumption" #~ msgid "Tous les utilisateurs" #~ msgstr "All users" #~ msgid "Liste des profils utilisateurs" #~ msgstr "List of users' profiles" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actions" #~ msgid "Créer un profil utilisateur" #~ msgstr "Create a user profile" #~ msgid "Mode spéciaux" #~ msgstr "Special mode" #~ msgid "Mode Edition" #~ msgstr "Edit mode" #~ msgid "Gestion Système" #~ msgstr "Management System" #~ msgid "Gestion des clients" #~ msgstr "Management of customers" #~ msgid "Gestion des commandes" #~ msgstr "Management of commands" #~ msgid "Gestion des fichiers nouveautés" #~ msgstr "Management of new files" #~ msgid "Statistiques" #~ msgstr "Statistics" #~ msgid "IDENTITE DE L'ENTREPRISE" #~ msgstr "IDENTITY OF THE ENTERPRISE" #~ msgid "Numéro identifiant Siret du siège" #~ msgstr "Headquarter SIRET identification number" #~ msgid "Établissement" #~ msgstr "Branch" #, fuzzy #~ msgid "Activité(s) et Chiffres d'Affaires" #~ msgstr "Activities & Turnover" #~ msgid "Activité déclarée de l'entreprise" #~ msgstr "Declared business activity of the company" #~ msgid "Capital Montant" #~ msgstr "Capital Amount" #~ msgid "Capital Devise" #~ msgstr "Capital Currency" #~ msgid "BODACC" #~ msgstr "BODACC" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgid "Date évènement / jugement" #~ msgstr "Event date / judgment" #~ msgid "Tribunal" #~ msgstr "Tribunal" #~ msgid "Évènement / Jugement" #~ msgstr "Event / Judgment" #, fuzzy #~ msgid "Informations diverses" #~ msgstr "Informations" #~ msgid "Autre siren (doublon)" #~ msgstr "Another siren (duplicate)" #, fuzzy #~ msgid "Refus d’inscription au Registre du Commerce et des Sociétés" #~ msgstr "Information and Group organizational schema" #, fuzzy #~ msgid "Identifiant R.N.A." #~ msgstr "User name" #~ msgid "Entreprise de domiciliation" #~ msgstr "Registered address" #, fuzzy #~ msgid "Entreprise ayant exercée son droit d'opposition en" #~ msgstr "Search a Company" #~ msgid "Sans objet" #~ msgstr "Not applicable" #~ msgid "Adresse complément" #~ msgstr "Additional address" #~ msgid "CP" #~ msgstr "POSTAL CODE" #~ msgid "Ville" #~ msgstr "City" #~ msgid "Pays" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Selectionner un pays pour afficher les identifiants locaux" #~ msgstr "Select a country to show local identifiers" #, fuzzy #~ msgid "au capital de" #~ msgstr "Capital decrease" #~ msgid "en date du" #~ msgstr "dated" #~ msgid "découpé en" #~ msgstr "divided into" #~ msgid "action(s)" #~ msgstr "action(s)" #~ msgid "(JJ/MM/AAAA)" #~ msgstr "(DD/MM/YYYY)" #~ msgid "GESTION DES CLIENTS" #~ msgstr "CUSTOMERS MANAGEMENT" #~ msgid "Créer un client" #~ msgstr "Create a client" #~ msgid "Liste des clients" #~ msgstr "List of customers" #~ msgid "Editer" #~ msgstr "Edit" #~ msgid "Prestations fichier" #~ msgstr "File services" #~ msgid "Tarification" #~ msgstr "Tariffing" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Services" #~ msgid "Utilisateurs" #~ msgstr "Users" #~ msgid "EDITION CLIENT" #~ msgstr "EDIT CLIENT" #~ msgid "Facturation" #~ msgstr "Billing" #~ msgid "Livraison : Informations sur le destinataire de la livraison" #~ msgstr "Delivery: recipient information delivery" #~ msgid "Paramétrage" #~ msgstr "Settings" #~ msgid "Obtention Dénomination sociale" #~ msgstr "Obtaining Company name" #~ msgid "Nic du siège" #~ msgstr "NIC identifier of the headquarter" #~ msgid "Racine des identifiants" #~ msgstr "Root of your login" #~ msgid "(AAAA-MM-YY)" #~ msgstr "(YYYY-MM-DD)" #~ msgid "Type de contrat" #~ msgstr "Contract type" #~ msgid "Commercial S&D" #~ msgstr "S&D Commercial" #~ msgid "Nom de l'apporteur d'affaire" #~ msgstr "Name of business provider" #~ msgid "Type d'accès Remarques / Observations" #~ msgstr "Access Type Remarks / Comments" #~ msgid "userPassword" #~ msgstr "userPassword" #~ msgid "userPasswordIP" #~ msgstr "userPasswordIP" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "N° de TVA" #~ msgstr "N° of VAT" #~ msgid "Compte client rattaché" #~ msgstr "Customer account attached" #~ msgid "Editer la facture automatiquement" #~ msgstr "Edit the invoice automatically" #~ msgid "Editer le détail de la facture" #~ msgstr "Edit the invoice detail" #~ msgid "Nom du destinataire de la facture" #~ msgstr "Name of recipient of invoice" #~ msgid "Adresse1" #~ msgstr "Address1" #~ msgid "Adresse2" #~ msgstr "Address2" #~ msgid "Adresse3" #~ msgstr "Address3" #, fuzzy #~ msgid "RIB joint à la facture" #~ msgstr "Edit the invoice automatically" #~ msgid "CCOOP" #~ msgstr "CCOOP" #~ msgid "Liste des adresses IP" #~ msgstr "List of IP addresses" #~ msgid "Aucune IPs." #~ msgstr "No IP" #~ msgid "Ajouter une adresse IP" #~ msgstr "Add an IP address" #~ msgid "Listes des Droits" #~ msgstr "List of Rights" #~ msgid "Recherche" #~ msgstr "Search" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Timeout" #~ msgid "Mensuel" #~ msgstr "monthly" #~ msgid "Trimestriel" #~ msgstr "quarterly" #~ msgid "Semestriel" #~ msgstr "Semester" #~ msgid "Nombre de pièces officielles inclues dans le forfait client" #~ msgstr "Number of official documents included in the client package" #~ msgid "Montant du forfait des pièces officielles" #~ msgstr "Package amount of official documents" #, fuzzy #~ msgid "Tarif unitaire en cas de dépassement" #~ msgstr "Unit price for indiscore" #, fuzzy #~ msgid "Nombre d'investigations inclues dans le forfait client" #~ msgstr "Number of official documents included in the client package" #, fuzzy #~ msgid "Montant du forfait des investigations" #~ msgstr "Package amount of official documents" #~ msgid "Tarif unitaire pour les indiscore" #~ msgstr "Unit price for indiscore" #~ msgid "Accès Webservice" #~ msgstr "Webservice access" #~ msgid "Intersud - Login" #~ msgstr "Intersud - Login" #~ msgid "Intersud - Mot de passe" #~ msgstr "Intersud - Password" #~ msgid "Export des résultats de la recherche" #~ msgstr "Export results of the search" #~ msgid "Investigation par l'image IparI" #~ msgstr "Investigation by the image IparI" #~ msgid "Historique des annonces bodacc" #~ msgstr "History of bodacc announces" #~ msgid "Investigation" #~ msgstr "Investigation" #~ msgid "Fiche procédure collective" #~ msgstr "Legal review" #~ msgid "Liens inter-entreprise" #~ msgstr "Links between companies" #~ msgid "Informations et organigramme du groupe" #~ msgstr "Information and Group organizational schema" #~ msgid "Évènements INSEE" #~ msgstr "INSEE Events" #~ msgid "Avis de situation INSEE" #~ msgstr "Notice of INSEE situation" #~ msgid "Export des Liasses au format XLS" #~ msgstr "Export account in XLS format" #~ msgid "Saisie de bilan" #~ msgstr "Edit account" #~ msgid "Bourse & cotations" #~ msgstr "Purse & Quotes" #~ msgid "Annonces légales" #~ msgstr "Legal Notices" #~ msgid "Informations réglementée" #~ msgstr "Regulated Information" #~ msgid "Compétences territoriales" #~ msgstr "Territorial competences" #~ msgid "indiScore" #~ msgstr "indiScore" #~ msgid "Rapport synthetique" #~ msgstr "Synthesis Report" #~ msgid "Avis de crédit personnalisé" #~ msgstr "Reviews custom credit" #, fuzzy #~ msgid "Extrait RCS" #~ msgstr "Legal situation" #~ msgid "Pièces officielles" #~ msgstr "Official documents" #~ msgid "Surveillance des annonces légales" #~ msgstr "Monitoring of the legal notices" #, fuzzy #~ msgid "Surveillance des événements INSEE" #~ msgstr "INSEE events" #~ msgid "Surveillance des bilans" #~ msgstr "Monitoring of bilans" #~ msgid "Surveillance des événements sur le score" #~ msgstr "Monitoring of the events on the score" #~ msgid "Surveillance des actes" #~ msgstr "Monitoring of acts" #~ msgid "Surveillance des dirigeants" #~ msgstr "Monitoring of managers" #~ msgid "Surveillance des paiements" #~ msgstr "Monitoring of payments" #~ msgid "Surveillance des liens financiers" #~ msgstr "Supervision of financial links" #~ msgid "Surveillance des privilèges" #~ msgstr "Monitoring of privileges" #~ msgid "Mon profil" #~ msgstr "My profile" #~ msgid "Portefeuille" #~ msgstr "Portfolio" #, fuzzy #~ msgid "Banque de France" #~ msgstr "BANK OF FRANCE" #~ msgid "Gestion des commandes kbis" #~ msgstr "Monitoring of kbis commands" #, fuzzy #~ msgid "Gestion des commandes greffes" #~ msgstr "Management of commands" #~ msgid "Gestion des commandes KBIS" #~ msgstr "Monitoring of KBIS commands" #~ msgid "Rechercher une commande" #~ msgstr "Search a command" #~ msgid "N° de commande ou siren" #~ msgstr "N° of command or siren" #~ msgid "Etat" #~ msgstr "State" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Mode" #~ msgid "courrier S&D" #~ msgstr "S&D mail" #~ msgid "e-mail" #~ msgstr "e-mail" #~ msgid "Liste des commandes" #~ msgstr "List of commands" #~ msgid "Aucunes commandes." #~ msgstr "No commands." #~ msgid "Gestion des nouveautés" #~ msgstr "Management of news" #~ msgid "Fichier PDF" #~ msgstr "PDF file" #~ msgid "Format AAAA-MM-JJ" #~ msgstr "Format YYYY-MM-DD" #~ msgid "Toutes les statistiques" #~ msgstr "All statistics" #~ msgid "Navigateur" #~ msgstr "Browser" #~ msgid "Résolution d'écran" #~ msgstr "Display Resolution" #~ msgid "Type d'appareil" #~ msgstr "Device type" #~ msgid "Ordinateur" #~ msgstr "Computer" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobile" #~ msgid "Forme juridique à l'INSEE: Autre SA à directoire (5699)" #~ msgstr "Legal form to INSEE: Other SA Executive (5699)" #~ msgid "France" #~ msgstr "France" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgium" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "United Kingdom" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spain" #~ msgid "The Netherlands" #~ msgstr "The Netherlands" #~ msgid "FICHE D'IDENTITÉ" #~ msgstr "IDENTIFICATION SHEET" #~ msgid "Raison Sociale" #~ msgstr "Company Name" #~ msgid "Raison sociale & Coordonnées" #~ msgstr "Company name & Contacts" #, fuzzy #~ msgid "L'entreprise à 1 établissements actifs et 1 établissements radiés" #~ msgstr "Branch List - Siren " #~ msgid "Situation juridique Actif au RCS" #~ msgstr "Legal situation" #, fuzzy #~ msgid "L'entreprise a" #~ msgstr "Company with" #, fuzzy #~ msgid "actifs" #~ msgstr "Inactive" #, fuzzy #~ msgid "actif" #~ msgstr "Inactive" #~ msgid "et" #~ msgstr "and" #~ msgid "Scores & Decisions" #~ msgstr "Scores & Decisions" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" #~ msgid "Oui" #~ msgstr "Yes" #~ msgid "Non" #~ msgstr "No" #~ msgid "Mettre sous surveillance" #~ msgstr "Put under surveillance" #~ msgid "Aucune information" #~ msgstr "No information" #~ msgid "Mois" #~ msgstr "Month" #~ msgid "Effacer" #~ msgstr "Delete" #~ msgid "Sauver" #~ msgstr "Save" #~ msgid "Modifier le client" #~ msgstr "Modify a customer" #~ msgid "Scores & Decisions SAS - Tous droits réservés - " #~ msgstr "Scores & Decisions SAS - All rights reserved - " #~ msgid "SIREN" #~ msgstr "SIREN" #~ msgid "RAISON SOCIALE / ENSEIGNE / SIGLE" #~ msgstr "COMPANY NAME / SIGN / ACRONYM" #~ msgid "N° & Voie" #~ msgstr "N° & Road" #~ msgid "CP OU DÉP. / VILLE" #~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP. /CITY" #~ msgid "TÉL / FAX" #~ msgstr "TEL / FAX" #~ msgid "NAF" #~ msgstr "NAF" #~ msgid "Forme Juridique" #~ msgstr "Legal Form" #~ msgid "" #~ "Recherche par SIREN, SIRET, N° TVA intracommunautaire, N° RC, R.N.A., ISIN" #~ msgstr "Search by SIREN, SIRET, N° VAT, N° RC, R.N.A., ISIN" #~ msgid "" #~ "Accès direct à la fiche identité (Racourci clavier : Maintenir CTRL puis " #~ "ENTREE)" #~ msgstr "" #~ "Direct access to identity card (Keyboard shortcut: Hold CTRL and press " #~ "ENTER)" #~ msgid "Belgique" #~ msgstr "Belgium" #~ msgid "Espagne" #~ msgstr "Spain" #~ msgid "Royaume-Uni" #~ msgstr "United Kingdom" #~ msgid "Pays-Bas" #~ msgstr "The Netherlands" #~ msgid "PRENOM" #~ msgstr "FIRST NAME" #~ msgid "NOM" #~ msgstr "LAST NAME" #~ msgid "DATE NAISSANCE" #~ msgstr "Birthdate" #~ msgid "CP OU DEP. / VILLE DE NAISSANCE" #~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP. /CITY OF BIRTH" #~ msgid "Bodacc" #~ msgstr "Bodacc" #~ msgid "Historique jusqu'à" #~ msgstr "History untill" #~ msgid "Année ou Date de parution" #~ msgstr "Release year or date" #~ msgid "Numéro de parution" #~ msgstr "Release number" #~ msgid "Numéro d'annonce" #~ msgstr "Announce number" #~ msgid "BODACC / BORC" #~ msgstr "BODACC / BORC" #~ msgid "Désélection" #~ msgstr "Unselect" #~ msgid "RAISON SOCIAL / NOM" #~ msgstr "COMPANY NAME / NAME" #~ msgid "CP OU DEP./VILLE" #~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP./CITY" #~ msgid "PAYS" #~ msgstr "Country" #~ msgid "réponses avec les critères" #~ msgstr "answers with the criterias" #~ msgid "résultats affichés." #~ msgstr "shown results" #~ msgid "Exporter les résultats de la recherche en CSV." #~ msgstr "Export the results of search in CSV" #~ msgid "Si aucun résultat ne correspond à votre recherche." #~ msgstr "If no result match your search." #~ msgid "Cliquez-ici." #~ msgstr "Click here." #~ msgid "Afficher tous les résultats" #~ msgstr "Show all results" #~ msgid "Afficher uniquement les actifs" #~ msgstr "Show only active" #~ msgid "Afficher uniquement les inactifs" #~ msgstr "Show only inactive" #~ msgid "LISTE DE VOS DERNIÈRES RECHERCHE" #~ msgstr "List of your last searches" #~ msgid "Lancer la recherche" #~ msgstr "Launch the earch" #~ msgid "Afficher le formulaire" #~ msgstr "Show the form" #~ msgid "Voie" #~ msgstr "Street" #~ msgid "NandVois" #~ msgstr "N° and Street" #~ msgid "tel-fax" #~ msgstr "TEL / FAX" #~ msgid "naf" #~ msgstr "NAF" #~ msgid "pays" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Browser" #~ msgid "Display resolution" #~ msgstr "Display resolution" #~ msgid "Device type" #~ msgstr "Device type" #~ msgid "Computer" #~ msgstr "Computer" #~ msgid "All statistics" #~ msgstr "All statistics" #~ msgid "Hello" #~ msgstr "Hello" #~ msgid "Hello World!" #~ msgstr "Hello World!" #~ msgid "This is a Zend_Translate demonstration" #~ msgstr "This is a Zend_Translate demonstration"