extranet/application/languages/en.po
Michael RICOIS 83fb8d486d Merge
2014-05-01 17:19:47 +00:00

2986 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Extranet2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Michael RICOIS <mricois@scores-decisions.com>\n"
"Language-Team: SND-A\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;translate;plural:1,2;setLabel;setValue;setMessage;"
"setLegend;_refresh;append;prepend\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ./application\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ./library/Application\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: ./library/Giant\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: ./library/Scores\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: ./library/WorldCheck\n"
#: application/controllers/AideController.php:38
#: application/languages/totranslate.php:56
msgid "Nouveautés"
msgstr "News"
#: application/controllers/BdfController.php:38
#, fuzzy
msgid "Banque de France - "
msgstr "BANK OF FRANCE"
#: application/controllers/DirigeantController.php:27
#: application/languages/totranslate.php:20
msgid "Liste des dirigeants"
msgstr "List of managers"
#: application/controllers/DirigeantController.php:28
#: application/controllers/DirigeantController.php:69
#: application/controllers/DirigeantController.php:98
#: application/controllers/EvaluationController.php:70
#: application/controllers/EvaluationController.php:164
#: application/controllers/EvaluationController.php:196
#: application/controllers/EvaluationController.php:355
#: application/controllers/EvaluationController.php:584
#: application/controllers/EvaluationController.php:694
#: application/controllers/EvaluationController.php:799
#: application/controllers/EvaluationController.php:950
#: application/controllers/FinanceController.php:39
#: application/controllers/FinanceController.php:215
#: application/controllers/FinanceController.php:465
#: application/controllers/FinanceController.php:826
#: application/controllers/FinanceController.php:979
#: application/controllers/FinanceController.php:1021
#: application/controllers/FinanceController.php:1042
#: application/controllers/FinanceController.php:1286
#: application/controllers/FinanceController.php:1311
#: application/controllers/IdentiteController.php:1476
#: application/controllers/IdentiteController.php:1493
#: application/controllers/JuridiqueController.php:226
#: application/controllers/JuridiqueController.php:276
#: application/controllers/JuridiqueController.php:322
#: application/controllers/JuridiqueController.php:343
msgid "Siret "
msgstr "Siret"
#: application/controllers/DirigeantController.php:68
#: application/languages/totranslate.php:21
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:29
msgid "Historique des dirigeants"
msgstr "History of Managers"
#: application/controllers/DirigeantController.php:97
msgid "Liste des dirigeants opérationnels"
msgstr "List of operational managers"
#: application/controllers/EvaluationController.php:69
#, fuzzy
msgid "Historique indiScore"
msgstr "INDISCORE"
#: application/controllers/EvaluationController.php:163
#: application/languages/totranslate.php:44
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:28
msgid "IndiScore"
msgstr "IndiScore"
#: application/controllers/EvaluationController.php:195
#: application/languages/totranslate.php:45
msgid "Rapport de synthèse"
msgstr "Synthesis Report"
#: application/controllers/EvaluationController.php:354
#: application/languages/totranslate.php:46
msgid "Rapport complet"
msgstr "Full report"
#: application/controllers/EvaluationController.php:583
#, fuzzy
msgid "Enquete commerciale"
msgstr "Commercial survey"
#: application/controllers/EvaluationController.php:693
#, fuzzy
msgid "Avis de crédit"
msgstr "Reviews custom credit"
#: application/controllers/EvaluationController.php:798
#: application/languages/totranslate.php:48
msgid "Scoring Credit Safe"
msgstr "Scoring Credit Safe"
#: application/controllers/EvaluationController.php:949
#: application/languages/totranslate.php:47
msgid "Valorisation"
msgstr "Valuation"
#: application/controllers/FinanceController.php:38
#, fuzzy
msgid "Synthese financière"
msgstr "Financial situation"
#: application/controllers/FinanceController.php:214
#, fuzzy
msgid "Bilan, Compte de résultat"
msgstr "Income Statement"
#: application/controllers/FinanceController.php:464
#: application/languages/totranslate.php:25
msgid "Ratios"
msgstr "Ratios"
#: application/controllers/FinanceController.php:825
#: application/languages/totranslate.php:27
msgid "Liasse fiscale"
msgstr "Tax return"
#: application/controllers/FinanceController.php:978
#: application/languages/totranslate.php:28
msgid "Bourse & Cotations"
msgstr "Purse & Quotes"
#: application/controllers/FinanceController.php:1020
msgid "Relations Banquaires"
msgstr "Bank Account"
#: application/controllers/FinanceController.php:1041
#: application/languages/totranslate.php:26
msgid "Flux de trésorerie"
msgstr "Cash flow"
#: application/controllers/FinanceController.php:1285
msgid "Subventions"
msgstr ""
#: application/controllers/FinanceController.php:1310
msgid "Subvention"
msgstr ""
#: application/controllers/IdentiteController.php:58
#, fuzzy
msgid "Fiche Identité - "
msgstr "See identity card"
#: application/controllers/IdentiteController.php:202
msgid "Fiche procédure collective - "
msgstr "Legal review -"
#: application/controllers/IdentiteController.php:313
msgid "Liste des établissements - Siren "
msgstr "Branch List - Siren "
#: application/controllers/IdentiteController.php:571
msgid "Liens inter-entreprises - Id "
msgstr "Associated Links - Id "
#: application/controllers/IdentiteController.php:607
msgid "Liens inter-entreprises - Siren "
msgstr "Associated Links - Siren "
#: application/controllers/IdentiteController.php:1006
msgid "Evènements - Siren "
msgstr "INSEE events - Siren"
#: application/controllers/IdentiteController.php:1475
msgid "Groupe"
msgstr "Parent Company"
#: application/controllers/IdentiteController.php:1492
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: application/controllers/JuridiqueController.php:178
#, fuzzy
msgid "Annonces Légales - "
msgstr "Legal Notices"
#: application/controllers/JuridiqueController.php:225
#, fuzzy
msgid "Informations Réglementées"
msgstr "Informations"
#: application/controllers/JuridiqueController.php:275
#: application/languages/totranslate.php:33
msgid "Compétences Territoriales"
msgstr "Territorial competences"
#: application/controllers/JuridiqueController.php:321
#, fuzzy
msgid "Conventions Collectives"
msgstr "Collective agreements"
#: application/controllers/JuridiqueController.php:342
msgid "Marques Déposées"
msgstr "Trademarks"
#: application/controllers/PiecesController.php:682
#, fuzzy
msgid "Votre demande de reception de Kbis par email a été prise en compte"
msgstr "Receive kbis by email"
#: application/controllers/PiecesController.php:736
#, fuzzy
msgid ""
"Votre commande à été prise en compte, vous recevrez ce document sous 3/5 "
"jours"
msgstr "You have been disconnected"
#: application/controllers/PiecesController.php:743
#, fuzzy
msgid "Erreur : Tous les champs doivent être renseigner."
msgstr "All users"
#: application/controllers/RechercheController.php:29
msgid "Recherche Entreprise"
msgstr "Search Company"
#: application/controllers/RechercheController.php:48
msgid "Recherche Dirigeant"
msgstr "Search Manager"
#: application/controllers/RechercheController.php:62
msgid "Recherche WorldCheck"
msgstr "Search in WorldCheck"
#: application/controllers/RechercheController.php:77
msgid "Recherche Actionnaire"
msgstr "Search Shareholder"
#: application/controllers/RechercheController.php:90
msgid "Recherche Annonce"
msgstr "Search in Legal announce"
#: application/controllers/RechercheController.php:261
#: application/controllers/RechercheController.php:271
#: application/languages/totranslate.php:10
msgid "Liste des dernières recherches"
msgstr "List of recent searches"
#: application/controllers/RechercheController.php:278
msgid "Enquête"
msgstr "Investigation"
#: application/controllers/SaisieController.php:333
#: application/controllers/SaisieController.php:2162
msgid "Saisie - "
msgstr "Edit - "
#: application/controllers/SaisieController.php:2648
#, fuzzy
msgid "Ajout"
msgstr "Add the"
#: application/controllers/SaisieController.php:2650
msgid "Edition"
msgstr "Edit"
#: application/controllers/SaisieController.php:2652
#, fuzzy
msgid "Suppression"
msgstr "Print"
#: application/controllers/SaisieController.php:2658
#, fuzzy
msgid "a été réussi!"
msgstr "You have been disconnected"
#: application/controllers/SaisieController.php:2660
#, fuzzy
msgid "n'a pas été réussi!"
msgstr "You have been disconnected"
#: application/controllers/UserController.php:395
msgid "Connexion"
msgstr "Connextion"
#: application/languages/totranslate.php:3
msgid "RECHERCHES"
msgstr "SEARCHES"
#: application/languages/totranslate.php:4
msgid "Rechercher une entreprise"
msgstr "Search a company"
#: application/languages/totranslate.php:5
msgid "Rechercher par dirigeant"
msgstr "Search by manager"
#: application/languages/totranslate.php:6
msgid "Recherche Internationale"
msgstr "International search"
#: application/languages/totranslate.php:7
msgid "Rechercher une annonce"
msgstr "Search a legal announce"
#: application/languages/totranslate.php:8
msgid "Rechercher par actionnaire"
msgstr "Search by shareholder"
#: application/languages/totranslate.php:9
msgid "Dernière recherche"
msgstr "Recent Search"
#: application/languages/totranslate.php:11
msgid "Centrale IparI"
msgstr "Central IparI"
#: application/languages/totranslate.php:12
msgid "IDENTITE"
msgstr "IDENTITY"
#: application/languages/totranslate.php:13
msgid "Fiche d'identité"
msgstr "Identity Card"
#: application/languages/totranslate.php:14
msgid "Fiche Procédure Collective"
msgstr "Judicial Review Card"
#: application/languages/totranslate.php:15
msgid "Liste des établissements"
msgstr "Branch List"
#: application/languages/totranslate.php:16
msgid "Liens inter-entreprises"
msgstr "Associated Links"
#: application/languages/totranslate.php:17
msgid "Informations Groupe"
msgstr "Parent Company"
#: application/languages/totranslate.php:18
msgid "Modifications Insee"
msgstr "Insee modifications"
#: application/languages/totranslate.php:19
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:2
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:6
msgid "DIRIGEANTS"
msgstr "MANAGERS"
#: application/languages/totranslate.php:22
msgid "ELEMENTS FINANCIERS"
msgstr "FINANCIAL ELEMENTS"
#: application/languages/totranslate.php:23
msgid "Synthèse"
msgstr "Synthesis"
#: application/languages/totranslate.php:24
msgid "Bilans, Compte de résultat"
msgstr "Balances, Income statement"
#: application/languages/totranslate.php:29
msgid "Relations bancaires"
msgstr "Bank Account"
#: application/languages/totranslate.php:30
msgid "ELEMENTS JURIDIQUES"
msgstr "LEGAL ELEMENTS"
#: application/languages/totranslate.php:31
msgid "Annonces Légales"
msgstr "Legal Notices"
#: application/languages/totranslate.php:32
msgid "Information Réglementée"
msgstr "Regulated Information"
#: application/languages/totranslate.php:34
msgid "Conventions collectives"
msgstr "Collective agreements"
#: application/languages/totranslate.php:35
msgid "Marques déposées"
msgstr "Trademarks"
#: application/languages/totranslate.php:36
msgid "BANQUE DE FRANCE"
msgstr "BANK OF FRANCE"
#: application/languages/totranslate.php:37
msgid "27. Panorama"
msgstr "27. Panorama"
#: application/languages/totranslate.php:38
msgid "28. Concours Bancaires"
msgstr "28. Banking competition"
#: application/languages/totranslate.php:39
msgid "29. Impayés"
msgstr "29. Unpaid"
#: application/languages/totranslate.php:40
msgid "40. Relations Bancaires"
msgstr "40. Banking relations"
#: application/languages/totranslate.php:41
msgid "51. Dirigeants"
msgstr "51. Managers"
#: application/languages/totranslate.php:42
msgid "Autres"
msgstr "Others"
#: application/languages/totranslate.php:43
msgid "EVALUATION"
msgstr "EVALUATION"
#: application/languages/totranslate.php:49
msgid "Enquête commerciale"
msgstr "Commercial survey"
#: application/languages/totranslate.php:50
msgid "PIECES OFFICIELLES"
msgstr "LEGAL DOCUMENTS"
#: application/languages/totranslate.php:51
msgid "Commande de Pièces"
msgstr "Parts ordering"
#: application/languages/totranslate.php:52
msgid "Comptes annuels"
msgstr "Annual accounts"
#: application/languages/totranslate.php:53
msgid "Actes & Statuts"
msgstr "Acts & Statutes"
#: application/languages/totranslate.php:54
msgid "Suivi Privilèges"
msgstr "Monitoring Privileges"
#: application/languages/totranslate.php:55
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#: application/languages/totranslate.php:57
msgid "Mes options"
msgstr "My options"
#: application/languages/totranslate.php:58
msgid "Mes surveillances"
msgstr "My supervisions"
#: application/languages/totranslate.php:59
msgid "Surveillances fichier"
msgstr "Monitoring file"
#: application/languages/totranslate.php:60
msgid "Mon portefeuille"
msgstr "My fortfolio"
#: application/languages/totranslate.php:61
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: application/languages/totranslate.php:62
msgid "Surveillances"
msgstr "Monitoring"
#: application/languages/totranslate.php:63
msgid "Se déconnecter"
msgstr "Disconnect"
#: application/languages/totranslate.php:64
msgid "GESTION S&D"
msgstr "S&D MANAGEMENT"
#: application/languages/totranslate.php:65
msgid "Gestion"
msgstr "Management"
#: application/languages/totranslate.php:66
msgid "Saisie / Edition"
msgstr "Edit"
#: application/languages/totranslate.php:67
msgid "Saisie Fiche Etrangère"
msgstr "Entering Foreign Data"
#: library/Application/Form/Login.php:17
msgid "Mot de passe"
msgstr "Password"
#: library/Application/Form/Login.php:28
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#: application/views/default/scripts/footer.phtml:13
msgid "Tous droits r&eacute;serv&eacute;s"
msgstr "All right reserved"
#: application/views/default/scripts/footer.phtml:15
msgid "Mentions l&eacute;gales"
msgstr "Imprint"
#: application/views/default/scripts/header.phtml:10
msgid "Impression"
msgstr "Print"
#: application/views/default/scripts/header.phtml:16
msgid "Impression en PDF"
msgstr "Print PDF"
#: application/views/default/scripts/header.phtml:22
msgid "Export en XML"
msgstr "XML Export"
#: application/views/default/scripts/header.phtml:28
msgid "Activer l'aide en ligne"
msgstr "Activate inline help"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:7
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:11
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:11
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:7
msgid "Num&eacute;ro identifiant Siren"
msgstr "Siren identification number"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:12
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:16
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:16
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:12
msgid "Dénomination Sociale"
msgstr "Company Name"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:41
msgid "Modification le"
msgstr "Change done the"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:51
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:119
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:130
msgid "Aucune donn&eacute;e n'est pr&eacute;sente dans notre base"
msgstr "No data is present in our database"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:34
msgid "Consulter la liste des dirigeants opérationnels"
msgstr "Check the list of operational managers"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:42
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:34
msgid "Liste des dirigeants actifs"
msgstr "List of active managers"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:53
msgid "Recherche à partir de la dénomination sociale"
msgstr "Search from the company name"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:70
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:65
msgid "Recherche à partir du nom du dirigeant"
msgstr "Search from the name of manager"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:87
msgid "Consulter la fiche identité"
msgstr "See identity card"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:92
msgid "Ajouter un actionnaire"
msgstr "Add a shareholder"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:6
msgid "DIRIGEANTS OP&Eacute;RATIONNELS"
msgstr "OPERATIONAL MANAGERS"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:38
#, fuzzy
msgid "Ajouter un dirigeant"
msgstr "Add a shareholder"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:53
msgid "Recherche à partir de la Dénomination sociale"
msgstr "Search from the Companyname"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:75
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:21
#, fuzzy
msgid "le"
msgstr "Add the"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:79
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:25
#, fuzzy
msgid "à"
msgstr "Born in"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:84
#, fuzzy
msgid "né(e)"
msgstr "Born in"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:86
#, fuzzy
msgid "né"
msgstr "Born in"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:88
#, fuzzy
msgid "née"
msgstr "born the"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscore.phtml:41
#, fuzzy
msgid "Consulter l'historique des IndiScore"
msgstr "Check the list of operational managers"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:3
#, fuzzy
msgid "HISTORIQUE INDISCORE"
msgstr "INDISCORE"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:8
#, fuzzy
msgid "Numéro identifiant Siren"
msgstr "Siret identification number"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:13
#, fuzzy
msgid "Dénomination sociale"
msgstr "Company Name"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:19
#, fuzzy
msgid "Historique des scores"
msgstr "History of bodacc announces"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:27
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Registration date"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:29
#, fuzzy
msgid "Motif du changement"
msgstr "Search from the name of manager"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:51
#, fuzzy
msgid "Impossible de générer le graphique"
msgstr "Modify password"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:58
#, fuzzy
msgid "Aucune information sur l'historique disponible."
msgstr "No IP"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:2
msgid "LISTE DES &Eacute;TABLISSEMNTS"
msgstr "LIST OF BRANCHES"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:19
#, php-format
msgid "L'entreprise a %1$s établissement actif"
msgid_plural "L'entreprise a %1$s établissements actifs"
msgstr[0] "This company has %1$s active branch "
msgstr[1] "This company has %1$s active branches"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:20
#, php-format
msgid "et %1$s établissement radié"
msgid_plural "et %1$s établissements radiés"
msgstr[0] "and %1$s branch removed from commercial register"
msgstr[1] "and %1$s branches removed from commercial register"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:26
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:35
msgid "Actif"
msgstr "Active"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:26
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:36
msgid "Inactif"
msgstr "Inactive"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:34
msgid "Tous"
msgstr "All"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:69
msgid "Voir la fiche d'identité"
msgstr "See the copany identity"
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:22
msgid "Dernière mise à jour le"
msgstr "Last update on"
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:37
msgid "FICHE D'IDENTIT&Eacute;"
msgstr "IDENTITY"
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:59
msgid "Dénomination sociale &amp; Coordonnées"
msgstr "Company name &amp; Contacts"
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:114
msgid "Activité(s) &amp; Chiffre d'affaires"
msgstr "Activities &amp; Turnover"
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:30
#, fuzzy
msgid "Né(e)"
msgstr "Born in"
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:32
#, fuzzy
msgid "Né"
msgstr "Born in"
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:34
#, fuzzy
msgid "Née"
msgstr "None"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:39
#, fuzzy
msgid "K-Bis inexistant pour cette forme juridique"
msgstr "Legal form"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:46
#, fuzzy
msgid "Visualiser/Télécharger le kbis"
msgstr "Receive kbis by email"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:59
msgid "Recevoir le kbis par email"
msgstr "Receive kbis by email"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:60
msgid "Recevoir le kbis original par courrier"
msgstr "Receive the original kbis by mail"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:62
#, fuzzy
msgid ""
"Les pièces demandées seront commandées par courrier auprès du greffe. "
"Prévoir un délai de 2 à 3 semaines."
msgstr "Receive the original kbis by mail"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:72
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:104
#, fuzzy
msgid "Commande de KBIS demandé pour la société"
msgstr "SOCIETY"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:73
#, fuzzy
msgid ""
"Vous recevrez un email (sous 3/5 jours ouvrés) lorsque le document sera "
"disponible."
msgstr "Link a document"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:77
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:108
#, fuzzy
msgid "Votre email"
msgstr "Receive kbis by email"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:84
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:114
#, fuzzy
msgid "Votre référence"
msgstr "Your Reference"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:87
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:116
msgid "(facultatif)"
msgstr ""
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:92
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:144
msgid "Valider"
msgstr "Validate"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:96
#, fuzzy
msgid "Commande impossible. L'email de votre compte est invalide."
msgstr "Exporting your portfolio"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:105
#, fuzzy
msgid ""
"Vous recevrez un email (sous 2 à 3 semaines) lorsque le document sera "
"disponible."
msgstr "Link a document"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:119
#, fuzzy
msgid "Votre Societe"
msgstr "Your profile"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:123
#, fuzzy
msgid "Votre Nom"
msgstr "Last name"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:127
#, fuzzy
msgid "Votre Prenom"
msgstr "Your profile"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:131
#, fuzzy
msgid "Votre Adresse"
msgstr "Address"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:135
#, fuzzy
msgid "Votre Code Postal"
msgstr "Code :"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:139
#, fuzzy
msgid "Votre Ville"
msgstr "City"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:148
#, fuzzy
msgid "Commande impossible. L'email de votre compte est invalide"
msgstr "Exporting your portfolio"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:157
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:226
#, fuzzy
msgid "Vous n'avez pas les droits d'accès pour cette fonctionalité."
msgstr "Permissions"
#: application/views/default/scripts/recherche/actionnaire.phtml:6
msgid "RECHERCHE PAR ACTIONNAIRE"
msgstr "SEARCH BY SHAREHOLDER"
#: application/views/default/scripts/recherche/dirigeant.phtml:6
msgid "RECHERCHE DIRIGEANT"
msgstr "SEARCH BY MANAGER"
#: application/views/default/scripts/recherche/enquete.phtml:2
msgid "DEMANDE D'INVESTIGATION"
msgstr ""
#: application/views/default/scripts/recherche/entreprise.phtml:12
msgid "RECHERCHE ENTREPRISE"
msgstr "SEARCH A COMPANY"
#: application/views/default/scripts/recherche/refclient.phtml:1
#, fuzzy
msgid "RECHERCHE SURVEILLANCE"
msgstr "Monitoring"
#: application/views/default/scripts/recherche/worldcheck.phtml:4
#, fuzzy
msgid "RECHERCHE WORLDCHECK"
msgstr "Search in WorldCheck"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:10
#, fuzzy
msgid "Civilité"
msgstr "Solvency :"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:23
msgid "Nom"
msgstr "Last name"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:30
msgid "Prenom"
msgstr ""
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:37
#, fuzzy
msgid "Nom d'usage"
msgstr "Last name"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:44
#, fuzzy
msgid "Fonction"
msgstr "Constructions"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:56
#, fuzzy
msgid "Date de naissance"
msgstr "Closing date"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:69
#, fuzzy
msgid "Lieu de naissance"
msgstr "Intracom VAT number."
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:76
msgid "Téléphone"
msgstr "Telephone"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:83
#, fuzzy
msgid "Télécopie"
msgstr "Telephone"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:90
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Receive kbis by email"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:9
#, fuzzy
msgid "Ajouter un dirigeant opérationnel"
msgstr "Add a shareholder"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:12
#, fuzzy
msgid "Modifier le dirigeant opérationnel"
msgstr "Modify password"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:15
#, fuzzy
msgid "Supprimer le dirigeant opérationnel"
msgstr "Search a Manager"
#: application/views/default/scripts/user/login.phtml:30
#: application/views/default/scripts/user/login.phtml:31
msgid "Identifiants oubliés ?"
msgstr "Forgotten you login ?"
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:3
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:21
msgid "Vous avez été déconnecté."
msgstr "You have been disconnected"
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:4
msgid "Veuillez cliquer"
msgstr "Click"
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:4
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:25
msgid "ici"
msgstr "here"
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:24
#, fuzzy, php-format
msgid "Si cette page ne disparait pas au bout de %1$s seconde(s)"
msgstr "If this page does not disappear after 5 second(s), please click"
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:25
msgid "veuillez cliquer "
msgstr "click"
#~ msgid "né(e) à"
#~ msgstr "born in"
#~ msgid "Numéro de TVA Intracom."
#~ msgstr "Intracom VAT number."
#~ msgid "Numéro R.C."
#~ msgstr "R.C. number"
#~ msgid "Etablissement actif"
#~ msgstr "Active establishment"
#, fuzzy
#~ msgid "Situation au répertoire SIRENE"
#~ msgstr "Legal situation"
#~ msgid "Dénomination sociale & Coordonnées"
#~ msgstr "Company name & Contacts"
#~ msgid "Raison sociale & Coordonnées"
#~ msgstr "Company name & Contacts"
#~ msgid "Forme juridique"
#~ msgstr "Legal form"
#~ msgid "Date d'immatriculation"
#~ msgstr "Registration date"
#~ msgid "Création de l'entreprise"
#~ msgstr "Creation of the company"
#~ msgid "Création de l'établissement"
#~ msgstr "Creation of the establishment"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "FAX"
#~ msgid "Site Internet"
#~ msgstr "Internet site"
#~ msgid "Courriel"
#~ msgstr "Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Activité(s) & Chiffre d'affaires"
#~ msgstr "Activities &amp; Turnover"
#~ msgid "Activité de l'entreprise"
#~ msgstr "Activity of the company"
#~ msgid "Activité de l'établissement"
#~ msgstr "Activity of the establishment"
#~ msgid "Anciens codes NAF"
#~ msgstr "Old codes NAF"
#~ msgid "Codes NACE"
#~ msgstr "NACE codes"
#~ msgid "Type d'exploitation"
#~ msgstr "Type of operation"
#, fuzzy
#~ msgid "Nombre d'établissements actifs"
#~ msgstr "assets"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Capital"
#~ msgid "Chiffre d'affaires estimé"
#~ msgstr "Estimated turnover"
#~ msgid "Principaux Dirigeants"
#~ msgstr "Key Managers"
#, fuzzy
#~ msgid "Effectif de l'entreprise"
#~ msgstr "Effective"
#~ msgid "Localisation géographique"
#~ msgstr "Geographical location"
#~ msgid "Information géographique :"
#~ msgstr "Geograohic information :"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Latitude :"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Longitude :"
#~ msgid "Afficher l'adresse sur Google Map"
#~ msgstr "Show address on Google Map"
#~ msgid "Code commune / Rivoli :"
#~ msgstr "Common Code / Rivoli :"
#~ msgid "Iris :"
#~ msgstr "Iris :"
#~ msgid "Code :"
#~ msgstr "Code :"
#~ msgid "Information presse (Source Google News ©)"
#~ msgstr "Press information (Source Google News ©)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "La consultation ou la réception de documents n'entraîne aucun transfert "
#~ "de droit de propriété intellectuelle en faveur du Client. Ce dernier "
#~ "s'engage à ne pas rediffuser ou reproduire les données fournies autrement "
#~ "que pour son usage dans le cadre de la relation contractuelle établie "
#~ "entre Scores & Decisions SAS et \"le Client\"."
#~ msgstr "Length of relationship"
#~ msgid "FICHE PROCÉDURE COLLECTIVES"
#~ msgstr "GROUP PROCEDURE SHEET"
#~ msgid "Code ISIN"
#~ msgstr "ISIN code"
#~ msgid "Capitalisation"
#~ msgstr "Capitalisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Composition et répartition du capital social"
#~ msgstr "Flow of capital"
#~ msgid "Information à vérifier dans les derniers statuts"
#~ msgstr "Information to be verified in the last status"
#~ msgid "Diminution de capital"
#~ msgstr "Capital decrease"
#~ msgid "Augmentation de capital"
#~ msgstr "Capital increase"
#~ msgid "publié au"
#~ msgstr "published on"
#~ msgid "Organes de la procédure"
#~ msgstr "Organs of the procedure"
#~ msgid "Types de procédure"
#~ msgstr "Procedure types"
#~ msgid "Potentiel de récupération et réalisation d'actifs"
#~ msgstr "Potential recovery and asset realization"
#~ msgid "Dépôt des comptes annuels et des comptes consolidés"
#~ msgstr "Filing annual and consolidated accounts"
#~ msgid "Dépôt des comptes annuels"
#~ msgstr "Filing annual accounts"
#~ msgid "Dépôt des comptes consolidés"
#~ msgstr "Filing consolidated accounts"
#~ msgid "Jugements de clôture"
#~ msgstr "Closing judgments"
#~ msgid "Autres événements"
#~ msgstr "Other events"
#, fuzzy
#~ msgid "Procédure d'insolvabilité européene"
#~ msgstr "Legal review -"
#, fuzzy
#~ msgid "LISTE DES ÉTABLISSEMNTS"
#~ msgstr "List of managers"
#~ msgid "Actif/Inactif"
#~ msgstr "Active/Inactive"
#~ msgid "Établissements"
#~ msgstr "Branch"
#~ msgid "siège actif"
#~ msgstr "active headquarter "
#~ msgid "établ. inactif"
#~ msgstr "inactive branch"
#~ msgid "LIENS INTER-ENTREPRISES"
#~ msgstr "INTER-COMPANY LINKS"
#~ msgid "Organigramme du groupe"
#~ msgstr "Schema of the group"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Aucun document"
#~ msgstr "No document"
#~ msgid "Lier un document"
#~ msgstr "Link a document"
#~ msgid "organigramme du groupe"
#~ msgstr "schema of the group"
#~ msgid "Editer la fiche"
#~ msgstr "Edit the sheet"
#, fuzzy
#~ msgid "Actionnariat"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgid "PUBLIC / BOURSE"
#~ msgstr "PUBLIC / EXCHANGE"
#, fuzzy
#~ msgid "ETABLISSEMENTS %s FRERES"
#~ msgstr "Activity(ies)"
#, fuzzy
#~ msgid "FAMILLE %s"
#~ msgstr "Activity(ies)"
#~ msgid "Participations"
#~ msgstr "Participations"
#~ msgid "Ajouter une participation"
#~ msgstr "Add a participation"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonctions de directions"
#~ msgstr "Balances, Income statement"
#~ msgid "Administrateur"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "Chargement..."
#~ msgstr "Loading..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Les données transmises sont indicatives et traitées en conformité avec "
#~ "les usages en vigueur. Scores & Decisions SAS agrège et fournit "
#~ "l'information en l'état et ne saurait accorder une garantie quelconque "
#~ "notamment pour la fiabilité, l'actualité, l'exhaustivité des données. La "
#~ "responsabilité de Scores & Decisions SAS ne pourra être engagée pour tout "
#~ "dommage indirect et notamment pour manque à gagner, préjudice commercial "
#~ "ou financier, recours de tiers, cette liste nétant pas limitative. \"Le "
#~ "Client\" recherche, sélectionne et interprète les données sous sa propre "
#~ "responsabilité"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
#, fuzzy
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "INSEE events - Siren"
#~ msgid "TVA"
#~ msgstr "VAT"
#, fuzzy
#~ msgid "RCS PARIS"
#~ msgstr "Legal situation"
#~ msgid "ISIN"
#~ msgstr "ISIN"
#~ msgid "Sigle"
#~ msgstr "Acronym"
#~ msgid "Code Commune"
#~ msgstr "Common Code"
#~ msgid "Tél."
#~ msgstr "Tel."
#~ msgid "Site Web"
#~ msgstr "Web Site"
#~ msgid "Année de création"
#~ msgstr "Year of creation"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Groupe Français"
#~ msgstr "Parent Company"
#, fuzzy
#~ msgid "Nombre d'entreprises Française du groupe"
#~ msgstr "Schema of the group"
#, fuzzy
#~ msgid "Effectif salarié du groupe en France"
#~ msgstr "Schema of the group"
#~ msgid "CA France"
#~ msgstr "TO inside France"
#, fuzzy
#~ msgid "CA Export"
#~ msgstr "TO inside France"
#~ msgid "Secteurs"
#~ msgstr "Sectors"
#, fuzzy
#~ msgid "CA"
#~ msgstr "TO inside France"
#~ msgid "Effectif"
#~ msgstr "Effective"
#~ msgid "LISTE DES ÉVÉNEMENTS"
#~ msgstr "LIST OF EVENTS"
#~ msgid "Mettre sous surveillance Insee"
#~ msgstr "Put under surveillance Insee"
#~ msgid "Événements INSEE"
#~ msgstr "INSEE events"
#~ msgid "Mettre sous surveillance Dirigeants"
#~ msgstr "Put under surveillance Managers"
#~ msgid "Président du conseil de surveillance"
#~ msgstr "Chairman of the supervisory board"
#~ msgid "Président du directoire"
#~ msgstr "Chief Executive Officer"
#, fuzzy
#~ msgid "Commissaire aux comptes suppléant"
#~ msgstr "Annual accounts"
#, fuzzy
#~ msgid "Commissaire aux comptes titulaire"
#~ msgstr "Annual accounts"
#~ msgid "Membre du directoire"
#~ msgstr "Member of the Management"
#~ msgid "Membre du conseil de surveillance"
#~ msgstr "Member of the supervisory board"
#~ msgid "Flux de Trésorerie"
#~ msgstr "Cash flow"
#~ msgid "Type de bilans"
#~ msgstr "Bilans' type"
#, fuzzy
#~ msgid "Réel normal ou Simplifié"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Consolidé"
#~ msgstr "Consolidated"
#~ msgid "mois"
#~ msgstr "month"
#~ msgid "ACTIVITE"
#~ msgstr "ACTIVITY"
#~ msgid "INVESTISSEMENT"
#~ msgstr "INVESTMENT"
#~ msgid "FINANCEMENT"
#~ msgstr "FINANCING"
#, fuzzy
#~ msgid "VARIATION DE TRESORERIE D'ACTIF"
#~ msgstr "Internal cash flow"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiffre d'affaires HT & autres produits d'exploitation"
#~ msgstr "Turnover"
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des creances clients & autres creances d'exploitation"
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
#~ msgid "Recettes d'exploitation"
#~ msgstr "Operating revenue"
#~ msgid "Achats & autres charges d'exploitation"
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des dettes fournisseurs & autres dettes d'exploitation"
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
#~ msgid "Depenses d'exploitation"
#~ msgstr "Operating expenses"
#, fuzzy
#~ msgid "Excedent de Tresorerie d'Exploitation"
#~ msgstr "Internal cash flow"
#, fuzzy
#~ msgid "Flux lies aux operations hors exploitation"
#~ msgstr "Investment flows"
#, fuzzy
#~ msgid "Interets bancaires"
#~ msgstr "Bank Account"
#, fuzzy
#~ msgid "Impots sur les benefices"
#~ msgstr "associations"
#, fuzzy
#~ msgid "Flux affectes a la participation des salaries"
#~ msgstr "Check the list of operational managers"
#~ msgid "Flux de tresorerie interne"
#~ msgstr "Internal cash flow"
#, fuzzy
#~ msgid "Investissements d'exploitation hors production immobilisee"
#~ msgstr "Type of operation"
#, fuzzy
#~ msgid "Acquisition de participations & autres titres immobilises"
#~ msgstr "Participations"
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des autres actifs immobilises hors charges a repartir"
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
#, fuzzy
#~ msgid "Subventions d'investissement recues"
#~ msgstr "Investment flows"
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des dettes sur immobilisations"
#~ msgstr "Variations in loans"
#, fuzzy
#~ msgid "Encaissements sur cessions d'immobilisations"
#~ msgstr "Show address on Google Map"
#~ msgid "Flux d'investissement"
#~ msgstr "Investment flows"
#~ msgid "Augmentation-Reduction de capital"
#~ msgstr "Capital Increase-Decrease"
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des creances sur capital appele non verse"
#~ msgstr "Variations in loans"
#~ msgid "Flux du capital"
#~ msgstr "Flow of capital"
#~ msgid "Variation des emprunts"
#~ msgstr "Variations in loans"
#, fuzzy
#~ msgid "Variation de la tresorerie du passif"
#~ msgstr "Name of recipient of invoice"
#~ msgid "Flux du financement"
#~ msgstr "Flow of finance"
#, fuzzy
#~ msgid "Variation du disponible"
#~ msgstr "Variations in loans"
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des valeurs mobilieres de placement"
#~ msgstr "Variations in loans"
#, fuzzy
#~ msgid "Variation de la tresorerie d'actif"
#~ msgstr "Internal cash flow"
#~ msgid "Valeurs exprimées en"
#~ msgstr "Values are expressed in"
#~ msgid "Corriger le bilan sélectionné"
#~ msgstr "Correct the selected bilan"
#, fuzzy
#~ msgid "ou Saisir une nouvelle liasse au format"
#~ msgstr "Export your portfolio to CSV format"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Simplifié"
#~ msgstr "Simplified"
#~ msgid "Exporter en fichier Excel."
#~ msgstr "Export to Excel file"
#~ msgid "Vous possèdez un bilan plus récent"
#~ msgstr "You have the most recent bilan"
#~ msgid "Mettre sous surveillance Bilans"
#~ msgstr "Put under surveillance Bilans"
#~ msgid "Passif"
#~ msgstr "Liabilities"
#~ msgid "Compte de résultat"
#~ msgstr "Income Statement"
#~ msgid "Valeurs exprimées en K€"
#~ msgstr "Values expressed in K€"
#, fuzzy
#~ msgid "Capital souscrit non appelé"
#~ msgstr "Capital"
#~ msgid "Frais d'établissement"
#~ msgstr "Establishment costs"
#, fuzzy
#~ msgid "Frais de rech. et dév."
#~ msgstr "Potential recovery and asset realization"
#~ msgid "Fond commercial"
#~ msgstr "Business background"
#, fuzzy
#~ msgid "Autres immo. incorporelles"
#~ msgstr "Others"
#, fuzzy
#~ msgid "Avances et acomptes sur immo. incorp."
#~ msgstr "Scores and outstandings"
#, fuzzy
#~ msgid "Instal. techniques, ..."
#~ msgstr "Technical or commercial disputes"
#, fuzzy
#~ msgid "Autres immo. corp."
#~ msgstr "Others"
#, fuzzy
#~ msgid "Immo. en cours"
#~ msgstr "Last rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Avances et acomptes"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
#, fuzzy
#~ msgid "Participations évaluées selon la méthode de mise en équivalence"
#~ msgstr "Participations"
#, fuzzy
#~ msgid "Autres participations"
#~ msgstr "Participations"
#, fuzzy
#~ msgid "Créances rattachées à des participations"
#~ msgstr "Participations"
#, fuzzy
#~ msgid "Autres titres immobilisés"
#~ msgstr "Others"
#, fuzzy
#~ msgid "Immobilisations financières"
#~ msgstr "Financial situation"
#, fuzzy
#~ msgid "Autres immo. financières"
#~ msgstr "Others"
#, fuzzy
#~ msgid "En cours de production de biens"
#~ msgstr "Last rate"
#, fuzzy
#~ msgid "En cours de production de services"
#~ msgstr "Services"
#, fuzzy
#~ msgid "ACTIF CIRCULANT"
#~ msgstr "Active"
#, fuzzy
#~ msgid "Produits intermédiaires et finis"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
#, fuzzy
#~ msgid "Avances et accomp. versés sur command."
#~ msgstr "Scores and outstandings"
#, fuzzy
#~ msgid "Clients et comptes rattachés"
#~ msgstr "Filing annual and consolidated accounts"
#~ msgid "Autres créances"
#~ msgstr "Other debts"
#~ msgid "Créances"
#~ msgstr "Debts"
#, fuzzy
#~ msgid "Capital souscrit et appelé, non versé"
#~ msgstr "Capital"
#, fuzzy
#~ msgid "Valeurs mobilières de placement (dont actions propres)"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgid "Disponibilités"
#~ msgstr "Availabilities"
#~ msgid "Divers"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "TOTAL"
#, fuzzy
#~ msgid "INFORMATIONS BOURSIÈRES"
#~ msgstr "Informations"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Mnémo"
#~ msgstr "Code :"
#~ msgid "Code Bloomberg"
#~ msgstr "Bloomberg Code"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Datastream"
#~ msgstr "Code :"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Ric"
#~ msgstr "Code :"
#~ msgid "Place de cotation"
#~ msgstr "Place of quotation"
#~ msgid "Marché"
#~ msgstr "Market"
#, fuzzy
#~ msgid "Nombre de titres"
#~ msgstr "Number of surveillances"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Coordonnées"
#~ msgstr "Contacts"
#, fuzzy
#~ msgid "Date d'introduction en bourse"
#~ msgstr "dated"
#~ msgid "Date dernière assemblée générale"
#~ msgstr "Date of last general meeting"
#~ msgid "Activité(s)"
#~ msgstr "Activity(ies)"
#~ msgid "Activité"
#~ msgstr "Activity"
#~ msgid "Secteur"
#~ msgstr "Sector"
#~ msgid "Dernier cours"
#~ msgstr "Last rate"
#~ msgid "Dernière cotation connue"
#~ msgstr "Last known quotation"
#~ msgid "Clôture"
#~ msgstr "Closing"
#~ msgid "Ouverture"
#~ msgstr "Opening"
#~ msgid "Plus haut"
#~ msgstr "Higher"
#~ msgid "Plus Bas"
#~ msgstr "Lower"
#~ msgid "Volume échangé"
#~ msgstr "Volume exchanged"
#~ msgid "Minimum historique"
#~ msgstr "Minimum history"
#~ msgid "Maximum historique"
#~ msgstr "Maximum history"
#~ msgid "Cours moyen"
#~ msgstr "Average rate"
#~ msgid "RELATIONS BANCAIRES"
#~ msgstr "BANKING RELATIONS"
#~ msgid "Liste des relations bancaires"
#~ msgstr "Banking relationships"
#, fuzzy
#~ msgid "Tribunaux"
#~ msgstr "Tribunal"
#~ msgid "Administrateurs & Mandataires judiciaires"
#~ msgstr "Judicial Officers & Directors"
#, fuzzy
#~ msgid "Huissiers de justice"
#~ msgstr "Balances, Income statement"
#~ msgid "Préfectures & Sous-préfectures"
#~ msgstr "Prefectures & Subprefectures"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Centres de formalités des Entreprises (CCI, Greffes, Métiers, Artisanat, "
#~ "Agriculture, URSSAF, Impôts, etc...)"
#~ msgstr "Associated Links - Id "
#, fuzzy
#~ msgid "Journaux d'Annonces Légales"
#~ msgstr "Legal Notices"
#~ msgid "PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE"
#~ msgstr "INTELLECTUAL PROPERTY"
#, fuzzy
#~ msgid "Marque(s) déposée(s)"
#~ msgstr "Activity(ies)"
#~ msgid "Dépôt"
#~ msgstr "Deposit"
#~ msgid "Définir un Cut-off"
#~ msgstr "Define a Cut-off"
#~ msgid "Mettre sous surveillance IndiScore"
#~ msgstr "Put under surveillance IndiScore"
#, fuzzy
#~ msgid "Saisir votre demande d'avis credit personnalisé"
#~ msgstr "Scoring Credit Safe"
#~ msgid "Évaluation"
#~ msgstr "Evaluation"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "L'évaluation indiScore© est en partie basée sur les points notables "
#~ "suivants"
#~ msgstr "Unit price for indiscore"
#~ msgid "Conformité légale :"
#~ msgstr "Legal compliance :"
#~ msgid "L'analyse de la conformité est correcte."
#~ msgstr "The compliance analysis is Good"
#~ msgid "Dirigeance :"
#~ msgstr "Managers :"
#, fuzzy
#~ msgid "L'étude de la dirigeance ne relève aucun problème."
#~ msgstr "Managers :"
#~ msgid "L'analyse de la solvabilité est Bonne"
#~ msgstr "The solvency analysis is Good"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "La situation financière de l'entreprise ne peut être évaluée en détail "
#~ "car le dernier bilan disponible date de 2010."
#~ msgstr "Edit the invoice detail"
#~ msgid "Paiements"
#~ msgstr "Payments"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Depuis Mars 2013 : Aucune difficulté significative ne nous a été signalée "
#~ "Paiements à 30 jours maximum"
#~ msgstr "Since"
#~ msgid "Conclusion"
#~ msgstr "Conclusion"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Compte tenu des informations disponibles auprès des sources officielles "
#~ "Scores et Décisions présente la conclusion suivante :"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
#, fuzzy
#~ msgid "LE SCORE EST DE 17 SUR 20 POINTS"
#~ msgstr "Monitoring of the events on the score"
#, fuzzy
#~ msgid "La tendance de la note est Stable"
#~ msgstr "The compliance analysis is Good"
#, fuzzy
#~ msgid "L'ENCOURS MAXIMUM CONSEILLÉ EST DE 500 K€"
#~ msgstr "The compliance analysis is Good"
#~ msgid "RAPPORT DE SYNTHESE"
#~ msgstr "SYNTHESIS REPORT"
#, fuzzy
#~ msgid "Origine du fonds"
#~ msgstr "Search from the name of manager"
#~ msgid "Chiffre d'affaires"
#~ msgstr "Turnover"
#~ msgid "Eléments financiers"
#~ msgstr "Financial elements"
#~ msgid "Paiement"
#~ msgstr "Payment"
#~ msgid "Depuis"
#~ msgstr "Since"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aucune difficulté significative ne nous a été signalée Paiements à %s "
#~ "jours maximum"
#~ msgstr "%s days or +"
#~ msgid "Procédures collectives"
#~ msgstr "Collective procedures"
#~ msgid "Situation juridique"
#~ msgstr "Legal situation"
#, fuzzy
#~ msgid "Aucune procédure enregistrée à ce jour par nos services."
#~ msgstr "Last update on"
#~ msgid "Scores et encours"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
#, fuzzy
#~ msgid "Score Afdcc 2"
#~ msgstr "Z Score"
#~ msgid "Score Z"
#~ msgstr "Z Score"
#~ msgid "Encours conseillé"
#~ msgstr "Advised outstanding"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Stable"
#~ msgid "VALORISATION"
#~ msgstr "VALUATION"
#~ msgid "SOCIÉTÉ"
#~ msgstr "SOCIETY"
#~ msgid "COMMENTAIRES"
#~ msgstr "COMMENTS"
#~ msgid "BILAN"
#~ msgstr "BALANCE"
#~ msgid "Compte de Résultat"
#~ msgstr "Balances, Income statement"
#~ msgid "CONCLUSION"
#~ msgstr "CONCLUSION"
#, fuzzy
#~ msgid "estimation haute"
#~ msgstr "File services"
#, fuzzy
#~ msgid "estimation basse"
#~ msgstr "Investigation"
#~ msgid "Réserves"
#~ msgstr "Reserves"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "L'estimation finale devrait intégrer l'ensemble des dettes à court, moyen "
#~ "et long termes exigibles au moment de la cession."
#~ msgstr "Search from the name"
#, fuzzy
#~ msgid "ENQUÊTE COMMERCIALE"
#~ msgstr "Commercial survey"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nos enquêtes commerciales sont réalisées par des analystes financiers."
#~ msgstr "Supervision of financial links"
#~ msgid "Entreprise concernée"
#~ msgstr "Company concerned"
#~ msgid "Téléphone / Fax"
#~ msgstr "Telephone / Fax"
#~ msgid "Autre téléphone"
#~ msgstr "Other telephone"
#~ msgid "Autre e-mail"
#~ msgstr "Other e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Domiciliation bancaire"
#~ msgstr "Registered address"
#~ msgid "Encours demandé"
#~ msgstr "Asked outstanding"
#, fuzzy
#~ msgid "Nombre d'échéances"
#~ msgstr "Number of displayed entities"
#~ msgid "Favorable"
#~ msgstr "Favorable"
#~ msgid "Défavorable"
#~ msgstr "Unfavorable"
#~ msgid "Demandeur"
#~ msgstr "Applicant"
#, fuzzy
#~ msgid "Votre Identité"
#~ msgstr "Identity -"
#~ msgid "Votre Téléphone"
#~ msgstr "Your telephone"
#~ msgid "Votre Fax"
#~ msgstr "Your fax"
#~ msgid "Service Achats"
#~ msgstr "Purchasing Service"
#~ msgid "Commerce"
#~ msgstr "Commerce"
#~ msgid "Recouvrement"
#~ msgstr "Recovery"
#~ msgid "Contentieux"
#~ msgstr "Litigation"
#~ msgid "Autre"
#~ msgstr "Other"
#~ msgid "Type d'enquête"
#~ msgstr "Type of investigation"
#~ msgid "Délais de livraison"
#~ msgstr "Delivery time"
#, fuzzy
#~ msgid "Précisions sur la demande"
#~ msgstr "Delivery: recipient information delivery"
#~ msgid "Ancienneté de la relation"
#~ msgstr "Length of relationship"
#~ msgid "Impayées"
#~ msgstr "Unpaid"
#~ msgid "Retard de paiement"
#~ msgstr "Late payment"
#~ msgid "Litiges techniques ou commerciaux"
#~ msgstr "Technical or commercial disputes"
#~ msgid "Observations ou questions spéciales"
#~ msgstr "Observations or special questions"
#~ msgid "Envoyez"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "EXPRESS"
#~ msgstr "EXPRESS"
#~ msgid "DECISION"
#~ msgstr "DECISION"
#, fuzzy
#~ msgid "SECTEUR BTP"
#~ msgstr "Sector"
#~ msgid "encours inférieur à"
#~ msgstr "outstanding less than"
#~ msgid "encours supérieur à"
#~ msgstr "outstanding more than"
#~ msgid "Choisissez..."
#~ msgstr "Choose..."
#~ msgid "Enquête sur un client (contrôl crédit)"
#~ msgstr "Investigation on a client (Control credit)"
#~ msgid "Enquête sur un prospect (ouverture de compte)"
#~ msgstr "Investigation of a prospect (account opening)"
#~ msgid "Enquête sur un fournisseur stratégique"
#~ msgstr "Investigation of a strategic supplier"
#~ msgid "Enquête sur un fournisseur non stratégique"
#~ msgstr "Investigation of a non strategic supplier\""
#~ msgid "Autre type d'enquête (Précisez...)"
#~ msgstr "Another type of investigation (Specify...)"
#~ msgid "%s jours ou +"
#~ msgstr "%s days or +"
#, fuzzy
#~ msgid "COMMANDES DE PIÈCES"
#~ msgstr "Parts ordering"
#, fuzzy
#~ msgid "EXTRAIT KBIS"
#~ msgstr "Monitoring of kbis commands"
#~ msgid "PRIVILÉGES & NANTISSEMENTS"
#~ msgstr "PRIVILEGES AND PLEDGES"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires et "
#~ "Trésor Public\n"
#~ "(avec surveillance, retour sous 48 à 72h)"
#~ msgstr "Privileges of the public treasury"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires (mail "
#~ "sous 12h ouvrées)"
#~ msgstr "Search from the name"
#, fuzzy
#~ msgid "Privilèges du Trésor Public (mail sous 12h ouvrées)"
#~ msgstr "Privileges of the public treasury"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nantissements du fonds de commerce ou du fonds artisanal (conventionnels "
#~ "et judiciaires)"
#~ msgstr "Information and Group organizational schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Privilèges du vendeur de fonds de commerce et d'action résolutoire"
#~ msgstr "Potential recovery and asset realization"
#~ msgid "Déclarations de créances"
#~ msgstr "Statements of accounts"
#~ msgid "PIÈCES OFFICIELLES"
#~ msgstr "OFFICIAL DOCUMENTS"
#~ msgid "Mettre sous surveillance Actes"
#~ msgstr "Put under surveillance Acts"
#~ msgid "Compte annuels"
#~ msgstr "Annual accounts"
#~ msgid "Date de clôture"
#~ msgstr "Closing date"
#~ msgid "Décisions"
#~ msgstr "Decisions"
#~ msgid "Comptes millésime"
#~ msgstr "Annual (vintage) accounts"
#~ msgid "Actes & Status"
#~ msgstr "Acts & Statuses"
#, fuzzy
#~ msgid "EXTRAIT DE PROCES-VERBAL"
#~ msgstr "Balances, Income statement"
#~ msgid "Créer une commande factice"
#~ msgstr "Create a artificial command"
#, fuzzy
#~ msgid "Nomination/démission des organes de gestion"
#~ msgstr "Organs of the procedure"
#, fuzzy
#~ msgid "Procuration"
#~ msgstr "Billing"
#, fuzzy
#~ msgid "PROCES-VERBAL D'ASSEMBLEE GENERALE ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
#~ msgid "Augmentation de Capital"
#~ msgstr "Capital Increase"
#~ msgid "CERTIFICAT"
#~ msgstr "CERTIFICATE"
#~ msgid "STATUTS MIS A JOUR"
#~ msgstr "STATUS UPDATED"
#, fuzzy
#~ msgid "DU CONSEIL DE SURVEILLANCE"
#~ msgstr "Chairman of the supervisory board"
#, fuzzy
#~ msgid "Synthèse des inscriptions d'endettement"
#~ msgstr "Synthesis"
#~ msgid "Mettre sous surveillance Privilèges"
#~ msgstr "Put under surveillance Privileges"
#, fuzzy
#~ msgid "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires"
#~ msgstr "Search from the name"
#~ msgid "Privilèges du trésor public"
#~ msgstr "Privileges of the public treasury"
#~ msgid "Liste par date"
#~ msgstr "List by date"
#~ msgid "Intitulé"
#~ msgstr "Titled"
#~ msgid "Catégorie"
#~ msgstr "Category"
#~ msgid "PROFIL UTILISATEUR"
#~ msgstr "User profile"
#~ msgid "Identifiant utilisateur"
#~ msgstr "User name"
#~ msgid "Identité (NOM/Prénom)"
#~ msgstr "Identity (LAST NAME/First name)"
#, fuzzy
#~ msgid "Réf. facturation (service, etc...)"
#~ msgstr "Billing"
#~ msgid "Adresse e-mail"
#~ msgstr "E-mail address"
#~ msgid "Numéros de téléphone (Fixe, Fax, Mobile)"
#~ msgstr "Telephone numbers (Fixed, Fax, Mobile)"
#~ msgid "Relevé de consommation"
#~ msgstr "Statement of consumption"
#~ msgid "Modifier le mot de passe."
#~ msgstr "Modify password"
#~ msgid "Détails"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Mois/Année"
#~ msgstr "Month/Year"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Langue de l'interface par défaut"
#~ msgstr "Interface's default language"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"
#~ msgid "Type d'appareil actuel"
#~ msgstr "Actual Device type"
#~ msgid "Résolution d'écran actuel"
#~ msgstr "Display resolution"
#~ msgid "Navigateur actuel"
#~ msgstr "Actual browser"
#~ msgid "Moteur de recherche"
#~ msgstr "Search engine"
#~ msgid "Résultats par page"
#~ msgstr "Results per page"
#~ msgid "Inclure"
#~ msgstr "Include"
#~ msgid "Surveillance"
#~ msgstr "Monitoring"
#~ msgid "Supports pour les alertes"
#~ msgstr "Supports for alerts"
#~ msgid "Gestion des droits"
#~ msgstr "Management of rights"
#~ msgid "Type de profil"
#~ msgstr "Profile type"
#~ msgid "Droits d'accès"
#~ msgstr "Permissions"
#~ msgid "Préférences"
#~ msgstr "Preferences"
#~ msgid "les associations"
#~ msgstr "associations"
#~ msgid "les actifs"
#~ msgstr "assets"
#~ msgid "les radiés"
#~ msgstr "remove from commercial register"
#~ msgid "les établissements secondaires"
#~ msgstr "the secondayr institutions"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"
#~ msgid "Utilisateur"
#~ msgstr "User"
#~ msgid "SuperAdministrateur"
#~ msgstr "SuperAdministrator"
#~ msgid "Nombre d'entités affichées"
#~ msgstr "Number of displayed entities"
#~ msgid "Nombre de surveillances"
#~ msgstr "Number of surveillances"
#~ msgid "Extraction des surveillances"
#~ msgstr "Extraction of monitoring"
#, fuzzy
#~ msgid "Extraire uniquement les surveillances de type"
#~ msgstr "Show only monitorings of type"
#~ msgid "toutes"
#~ msgstr "all"
#~ msgid "Anonces"
#~ msgstr "Announces"
#~ msgid "Insee"
#~ msgstr "Insee"
#~ msgid "Bilans"
#~ msgstr "Balances"
#~ msgid "Indiscore"
#~ msgstr "Indiscore"
#~ msgid "Actes"
#~ msgstr "Acts"
#~ msgid "Dirigeants"
#~ msgstr "Managers"
#~ msgid "Privilèges"
#~ msgstr "Privileges"
#~ msgid "Liens"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Options de recherche"
#~ msgstr "Search options"
#~ msgid "Afficher uniquement les suveillances de type"
#~ msgstr "Show only monitorings of type"
#~ msgid "Tri"
#~ msgstr "Sort"
#~ msgid "croissant"
#~ msgstr "increasing"
#~ msgid "décroissant"
#~ msgstr "decreasing"
#~ msgid "par"
#~ msgstr "by"
#~ msgid "Référence"
#~ msgstr "Reference"
#~ msgid "Date d'ajoute"
#~ msgstr "Adding date"
#~ msgid "Date d'envoi"
#~ msgstr "Sending date"
#~ msgid "Envoyé le"
#~ msgstr "Sent at"
#~ msgid "PORTEFEUILLE"
#~ msgstr "PROFILE"
#~ msgid "Exportation de votre portefeuille"
#~ msgstr "Exporting your portfolio"
#~ msgid "Exporter votre portefeuille au format CSV"
#~ msgstr "Export your portfolio to CSV format"
#~ msgid "Tri par"
#~ msgstr "Sort by"
#~ msgid "Surveillance Score"
#~ msgstr "Monitoring Score"
#~ msgid "Aucune surveillance Score."
#~ msgstr "No monitoring Score"
#~ msgid "ADMINISTRATION"
#~ msgstr "ADMINISTRATION"
#~ msgid "Relevé de consommation complet"
#~ msgstr "Statement of complete consumption"
#~ msgid "Tous les utilisateurs"
#~ msgstr "All users"
#~ msgid "Liste des profils utilisateurs"
#~ msgstr "List of users' profiles"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgid "Créer un profil utilisateur"
#~ msgstr "Create a user profile"
#~ msgid "Mode spéciaux"
#~ msgstr "Special mode"
#~ msgid "Mode Edition"
#~ msgstr "Edit mode"
#~ msgid "Gestion Système"
#~ msgstr "Management System"
#~ msgid "Gestion des clients"
#~ msgstr "Management of customers"
#~ msgid "Gestion des commandes"
#~ msgstr "Management of commands"
#~ msgid "Gestion des fichiers nouveautés"
#~ msgstr "Management of new files"
#~ msgid "Statistiques"
#~ msgstr "Statistics"
#~ msgid "IDENTITE DE L'ENTREPRISE"
#~ msgstr "IDENTITY OF THE ENTERPRISE"
#~ msgid "Numéro identifiant Siret du siège"
#~ msgstr "Headquarter SIRET identification number"
#~ msgid "Établissement"
#~ msgstr "Branch"
#, fuzzy
#~ msgid "Activité(s) et Chiffres d'Affaires"
#~ msgstr "Activities &amp; Turnover"
#~ msgid "Activité déclarée de l'entreprise"
#~ msgstr "Declared business activity of the company"
#~ msgid "Capital Montant"
#~ msgstr "Capital Amount"
#~ msgid "Capital Devise"
#~ msgstr "Capital Currency"
#~ msgid "BODACC"
#~ msgstr "BODACC"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "Date évènement / jugement"
#~ msgstr "Event date / judgment"
#~ msgid "Tribunal"
#~ msgstr "Tribunal"
#~ msgid "Évènement / Jugement"
#~ msgstr "Event / Judgment"
#, fuzzy
#~ msgid "Informations diverses"
#~ msgstr "Informations"
#~ msgid "Autre siren (doublon)"
#~ msgstr "Another siren (duplicate)"
#, fuzzy
#~ msgid "Refus dinscription au Registre du Commerce et des Sociétés"
#~ msgstr "Information and Group organizational schema"
#, fuzzy
#~ msgid "Identifiant R.N.A."
#~ msgstr "User name"
#~ msgid "Entreprise de domiciliation"
#~ msgstr "Registered address"
#, fuzzy
#~ msgid "Entreprise ayant exercée son droit d'opposition en"
#~ msgstr "Search a Company"
#~ msgid "Sans objet"
#~ msgstr "Not applicable"
#~ msgid "Adresse complément"
#~ msgstr "Additional address"
#~ msgid "CP"
#~ msgstr "POSTAL CODE"
#~ msgid "Ville"
#~ msgstr "City"
#~ msgid "Pays"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Selectionner un pays pour afficher les identifiants locaux"
#~ msgstr "Select a country to show local identifiers"
#, fuzzy
#~ msgid "au capital de"
#~ msgstr "Capital decrease"
#~ msgid "en date du"
#~ msgstr "dated"
#~ msgid "découpé en"
#~ msgstr "divided into"
#~ msgid "action(s)"
#~ msgstr "action(s)"
#~ msgid "(JJ/MM/AAAA)"
#~ msgstr "(DD/MM/YYYY)"
#~ msgid "GESTION DES CLIENTS"
#~ msgstr "CUSTOMERS MANAGEMENT"
#~ msgid "Créer un client"
#~ msgstr "Create a client"
#~ msgid "Liste des clients"
#~ msgstr "List of customers"
#~ msgid "Editer"
#~ msgstr "Edit"
#~ msgid "Prestations fichier"
#~ msgstr "File services"
#~ msgid "Tarification"
#~ msgstr "Tariffing"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Services"
#~ msgid "Utilisateurs"
#~ msgstr "Users"
#~ msgid "EDITION CLIENT"
#~ msgstr "EDIT CLIENT"
#~ msgid "Facturation"
#~ msgstr "Billing"
#~ msgid "Livraison : Informations sur le destinataire de la livraison"
#~ msgstr "Delivery: recipient information delivery"
#~ msgid "Paramétrage"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "Obtention Dénomination sociale"
#~ msgstr "Obtaining Company name"
#~ msgid "Nic du siège"
#~ msgstr "NIC identifier of the headquarter"
#~ msgid "Racine des identifiants"
#~ msgstr "Root of your login"
#~ msgid "(AAAA-MM-YY)"
#~ msgstr "(YYYY-MM-DD)"
#~ msgid "Type de contrat"
#~ msgstr "Contract type"
#~ msgid "Commercial S&D"
#~ msgstr "S&D Commercial"
#~ msgid "Nom de l'apporteur d'affaire"
#~ msgstr "Name of business provider"
#~ msgid "Type d'accès Remarques / Observations"
#~ msgstr "Access Type Remarks / Comments"
#~ msgid "userPassword"
#~ msgstr "userPassword"
#~ msgid "userPasswordIP"
#~ msgstr "userPasswordIP"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "N° de TVA"
#~ msgstr "N° of VAT"
#~ msgid "Compte client rattaché"
#~ msgstr "Customer account attached"
#~ msgid "Editer la facture automatiquement"
#~ msgstr "Edit the invoice automatically"
#~ msgid "Editer le détail de la facture"
#~ msgstr "Edit the invoice detail"
#~ msgid "Nom du destinataire de la facture"
#~ msgstr "Name of recipient of invoice"
#~ msgid "Adresse1"
#~ msgstr "Address1"
#~ msgid "Adresse2"
#~ msgstr "Address2"
#~ msgid "Adresse3"
#~ msgstr "Address3"
#, fuzzy
#~ msgid "RIB joint à la facture"
#~ msgstr "Edit the invoice automatically"
#~ msgid "CCOOP"
#~ msgstr "CCOOP"
#~ msgid "Liste des adresses IP"
#~ msgstr "List of IP addresses"
#~ msgid "Aucune IPs."
#~ msgstr "No IP"
#~ msgid "Ajouter une adresse IP"
#~ msgstr "Add an IP address"
#~ msgid "Listes des Droits"
#~ msgstr "List of Rights"
#~ msgid "Recherche"
#~ msgstr "Search"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "Mensuel"
#~ msgstr "monthly"
#~ msgid "Trimestriel"
#~ msgstr "quarterly"
#~ msgid "Semestriel"
#~ msgstr "Semester"
#~ msgid "Nombre de pièces officielles inclues dans le forfait client"
#~ msgstr "Number of official documents included in the client package"
#~ msgid "Montant du forfait des pièces officielles"
#~ msgstr "Package amount of official documents"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarif unitaire en cas de dépassement"
#~ msgstr "Unit price for indiscore"
#, fuzzy
#~ msgid "Nombre d'investigations inclues dans le forfait client"
#~ msgstr "Number of official documents included in the client package"
#, fuzzy
#~ msgid "Montant du forfait des investigations"
#~ msgstr "Package amount of official documents"
#~ msgid "Tarif unitaire pour les indiscore"
#~ msgstr "Unit price for indiscore"
#~ msgid "Accès Webservice"
#~ msgstr "Webservice access"
#~ msgid "Intersud - Login"
#~ msgstr "Intersud - Login"
#~ msgid "Intersud - Mot de passe"
#~ msgstr "Intersud - Password"
#~ msgid "Export des résultats de la recherche"
#~ msgstr "Export results of the search"
#~ msgid "Investigation par l'image IparI"
#~ msgstr "Investigation by the image IparI"
#~ msgid "Historique des annonces bodacc"
#~ msgstr "History of bodacc announces"
#~ msgid "Investigation"
#~ msgstr "Investigation"
#~ msgid "Fiche procédure collective"
#~ msgstr "Legal review"
#~ msgid "Liens inter-entreprise"
#~ msgstr "Links between companies"
#~ msgid "Informations et organigramme du groupe"
#~ msgstr "Information and Group organizational schema"
#~ msgid "Évènements INSEE"
#~ msgstr "INSEE Events"
#~ msgid "Avis de situation INSEE"
#~ msgstr "Notice of INSEE situation"
#~ msgid "Export des Liasses au format XLS"
#~ msgstr "Export account in XLS format"
#~ msgid "Saisie de bilan"
#~ msgstr "Edit account"
#~ msgid "Bourse & cotations"
#~ msgstr "Purse & Quotes"
#~ msgid "Annonces légales"
#~ msgstr "Legal Notices"
#~ msgid "Informations réglementée"
#~ msgstr "Regulated Information"
#~ msgid "Compétences territoriales"
#~ msgstr "Territorial competences"
#~ msgid "indiScore"
#~ msgstr "indiScore"
#~ msgid "Rapport synthetique"
#~ msgstr "Synthesis Report"
#~ msgid "Avis de crédit personnalisé"
#~ msgstr "Reviews custom credit"
#, fuzzy
#~ msgid "Extrait RCS"
#~ msgstr "Legal situation"
#~ msgid "Pièces officielles"
#~ msgstr "Official documents"
#~ msgid "Surveillance des annonces légales"
#~ msgstr "Monitoring of the legal notices"
#, fuzzy
#~ msgid "Surveillance des événements INSEE"
#~ msgstr "INSEE events"
#~ msgid "Surveillance des bilans"
#~ msgstr "Monitoring of bilans"
#~ msgid "Surveillance des événements sur le score"
#~ msgstr "Monitoring of the events on the score"
#~ msgid "Surveillance des actes"
#~ msgstr "Monitoring of acts"
#~ msgid "Surveillance des dirigeants"
#~ msgstr "Monitoring of managers"
#~ msgid "Surveillance des paiements"
#~ msgstr "Monitoring of payments"
#~ msgid "Surveillance des liens financiers"
#~ msgstr "Supervision of financial links"
#~ msgid "Surveillance des privilèges"
#~ msgstr "Monitoring of privileges"
#~ msgid "Mon profil"
#~ msgstr "My profile"
#~ msgid "Portefeuille"
#~ msgstr "Portfolio"
#, fuzzy
#~ msgid "Banque de France"
#~ msgstr "BANK OF FRANCE"
#~ msgid "Gestion des commandes kbis"
#~ msgstr "Monitoring of kbis commands"
#, fuzzy
#~ msgid "Gestion des commandes greffes"
#~ msgstr "Management of commands"
#~ msgid "Gestion des commandes KBIS"
#~ msgstr "Monitoring of KBIS commands"
#~ msgid "Rechercher une commande"
#~ msgstr "Search a command"
#~ msgid "N° de commande ou siren"
#~ msgstr "N° of command or siren"
#~ msgid "Etat"
#~ msgstr "State"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "courrier S&D"
#~ msgstr "S&D mail"
#~ msgid "e-mail"
#~ msgstr "e-mail"
#~ msgid "Liste des commandes"
#~ msgstr "List of commands"
#~ msgid "Aucunes commandes."
#~ msgstr "No commands."
#~ msgid "Gestion des nouveautés"
#~ msgstr "Management of news"
#~ msgid "Fichier PDF"
#~ msgstr "PDF file"
#~ msgid "Format AAAA-MM-JJ"
#~ msgstr "Format YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Toutes les statistiques"
#~ msgstr "All statistics"
#~ msgid "Navigateur"
#~ msgstr "Browser"
#~ msgid "Résolution d'écran"
#~ msgstr "Display Resolution"
#~ msgid "Type d'appareil"
#~ msgstr "Device type"
#~ msgid "Ordinateur"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobile"
#~ msgid "Forme juridique à l'INSEE: Autre SA à directoire (5699)"
#~ msgstr "Legal form to INSEE: Other SA Executive (5699)"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "France"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgium"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spain"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "The Netherlands"
#~ msgid "FICHE D'IDENTITÉ"
#~ msgstr "IDENTIFICATION SHEET"
#~ msgid "Raison Sociale"
#~ msgstr "Company Name"
#~ msgid "Raison sociale &amp; Coordonnées"
#~ msgstr "Company name &amp; Contacts"
#, fuzzy
#~ msgid "L'entreprise à 1 établissements actifs et 1 établissements radiés"
#~ msgstr "Branch List - Siren "
#~ msgid "Situation juridique Actif au RCS"
#~ msgstr "Legal situation"
#, fuzzy
#~ msgid "L'entreprise a"
#~ msgstr "Company with"
#, fuzzy
#~ msgid "actifs"
#~ msgstr "Inactive"
#, fuzzy
#~ msgid "actif"
#~ msgstr "Inactive"
#~ msgid "et"
#~ msgstr "and"
#~ msgid "Scores & Decisions"
#~ msgstr "Scores & Decisions"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#~ msgid "Oui"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid "Non"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Mettre sous surveillance"
#~ msgstr "Put under surveillance"
#~ msgid "Aucune information"
#~ msgstr "No information"
#~ msgid "Mois"
#~ msgstr "Month"
#~ msgid "Effacer"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Sauver"
#~ msgstr "Save"
#~ msgid "Modifier le client"
#~ msgstr "Modify a customer"
#~ msgid "Scores & Decisions SAS - Tous droits réservés - "
#~ msgstr "Scores & Decisions SAS - All rights reserved - "
#~ msgid "SIREN"
#~ msgstr "SIREN"
#~ msgid "RAISON SOCIALE / ENSEIGNE / SIGLE"
#~ msgstr "COMPANY NAME / SIGN / ACRONYM"
#~ msgid "N° & Voie"
#~ msgstr "N° & Road"
#~ msgid "CP OU DÉP. / VILLE"
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP. /CITY"
#~ msgid "TÉL / FAX"
#~ msgstr "TEL / FAX"
#~ msgid "NAF"
#~ msgstr "NAF"
#~ msgid "Forme Juridique"
#~ msgstr "Legal Form"
#~ msgid ""
#~ "Recherche par SIREN, SIRET, N° TVA intracommunautaire, N° RC, R.N.A., ISIN"
#~ msgstr "Search by SIREN, SIRET, N° VAT, N° RC, R.N.A., ISIN"
#~ msgid ""
#~ "Accès direct à la fiche identité (Racourci clavier : Maintenir CTRL puis "
#~ "ENTREE)"
#~ msgstr ""
#~ "Direct access to identity card (Keyboard shortcut: Hold CTRL and press "
#~ "ENTER)"
#~ msgid "Belgique"
#~ msgstr "Belgium"
#~ msgid "Espagne"
#~ msgstr "Spain"
#~ msgid "Royaume-Uni"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Pays-Bas"
#~ msgstr "The Netherlands"
#~ msgid "PRENOM"
#~ msgstr "FIRST NAME"
#~ msgid "NOM"
#~ msgstr "LAST NAME"
#~ msgid "DATE NAISSANCE"
#~ msgstr "Birthdate"
#~ msgid "CP OU DEP. / VILLE DE NAISSANCE"
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP. /CITY OF BIRTH"
#~ msgid "Bodacc"
#~ msgstr "Bodacc"
#~ msgid "Historique jusqu'à"
#~ msgstr "History untill"
#~ msgid "Année ou Date de parution"
#~ msgstr "Release year or date"
#~ msgid "Numéro de parution"
#~ msgstr "Release number"
#~ msgid "Numéro d'annonce"
#~ msgstr "Announce number"
#~ msgid "BODACC / BORC"
#~ msgstr "BODACC / BORC"
#~ msgid "Désélection"
#~ msgstr "Unselect"
#~ msgid "RAISON SOCIAL / NOM"
#~ msgstr "COMPANY NAME / NAME"
#~ msgid "CP OU DEP./VILLE"
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP./CITY"
#~ msgid "PAYS"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "réponses avec les critères"
#~ msgstr "answers with the criterias"
#~ msgid "résultats affichés."
#~ msgstr "shown results"
#~ msgid "Exporter les résultats de la recherche en CSV."
#~ msgstr "Export the results of search in CSV"
#~ msgid "Si aucun résultat ne correspond à votre recherche."
#~ msgstr "If no result match your search."
#~ msgid "Cliquez-ici."
#~ msgstr "Click here."
#~ msgid "Afficher tous les résultats"
#~ msgstr "Show all results"
#~ msgid "Afficher uniquement les actifs"
#~ msgstr "Show only active"
#~ msgid "Afficher uniquement les inactifs"
#~ msgstr "Show only inactive"
#~ msgid "LISTE DE VOS DERNIÈRES RECHERCHE"
#~ msgstr "List of your last searches"
#~ msgid "Lancer la recherche"
#~ msgstr "Launch the earch"
#~ msgid "Afficher le formulaire"
#~ msgstr "Show the form"
#~ msgid "Voie"
#~ msgstr "Street"
#~ msgid "NandVois"
#~ msgstr "N° and Street"
#~ msgid "tel-fax"
#~ msgstr "TEL / FAX"
#~ msgid "naf"
#~ msgstr "NAF"
#~ msgid "pays"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "Display resolution"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Device type"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgid "All statistics"
#~ msgstr "All statistics"
#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Hello"
#~ msgid "Hello World!"
#~ msgstr "Hello World!"
#~ msgid "This is a Zend_Translate demonstration"
#~ msgstr "This is a Zend_Translate demonstration"