2986 lines
69 KiB
Plaintext
2986 lines
69 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Extranet2.4\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 09:31+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 09:32+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Michael RICOIS <mricois@scores-decisions.com>\n"
|
||
"Language-Team: SND-A\n"
|
||
"Language: en\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;translate;plural:1,2;setLabel;setValue;setMessage;"
|
||
"setLegend;_refresh;append;prepend\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: ./application\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: ./library/Application\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: ./library/Giant\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: ./library/Scores\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: ./library/WorldCheck\n"
|
||
|
||
#: application/controllers/AideController.php:38
|
||
#: application/languages/totranslate.php:56
|
||
msgid "Nouveautés"
|
||
msgstr "News"
|
||
|
||
#: application/controllers/BdfController.php:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Banque de France - "
|
||
msgstr "BANK OF FRANCE"
|
||
|
||
#: application/controllers/DirigeantController.php:27
|
||
#: application/languages/totranslate.php:20
|
||
msgid "Liste des dirigeants"
|
||
msgstr "List of managers"
|
||
|
||
#: application/controllers/DirigeantController.php:28
|
||
#: application/controllers/DirigeantController.php:69
|
||
#: application/controllers/DirigeantController.php:98
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:70
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:164
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:196
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:355
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:584
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:694
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:799
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:950
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:39
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:215
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:465
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:826
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:979
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:1021
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:1042
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:1286
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:1311
|
||
#: application/controllers/IdentiteController.php:1476
|
||
#: application/controllers/IdentiteController.php:1493
|
||
#: application/controllers/JuridiqueController.php:226
|
||
#: application/controllers/JuridiqueController.php:276
|
||
#: application/controllers/JuridiqueController.php:322
|
||
#: application/controllers/JuridiqueController.php:343
|
||
msgid "Siret "
|
||
msgstr "Siret"
|
||
|
||
#: application/controllers/DirigeantController.php:68
|
||
#: application/languages/totranslate.php:21
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:29
|
||
msgid "Historique des dirigeants"
|
||
msgstr "History of Managers"
|
||
|
||
#: application/controllers/DirigeantController.php:97
|
||
msgid "Liste des dirigeants opérationnels"
|
||
msgstr "List of operational managers"
|
||
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Historique indiScore"
|
||
msgstr "INDISCORE"
|
||
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:163
|
||
#: application/languages/totranslate.php:44
|
||
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:28
|
||
msgid "IndiScore"
|
||
msgstr "IndiScore"
|
||
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:195
|
||
#: application/languages/totranslate.php:45
|
||
msgid "Rapport de synthèse"
|
||
msgstr "Synthesis Report"
|
||
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:354
|
||
#: application/languages/totranslate.php:46
|
||
msgid "Rapport complet"
|
||
msgstr "Full report"
|
||
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enquete commerciale"
|
||
msgstr "Commercial survey"
|
||
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avis de crédit"
|
||
msgstr "Reviews custom credit"
|
||
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:798
|
||
#: application/languages/totranslate.php:48
|
||
msgid "Scoring Credit Safe"
|
||
msgstr "Scoring Credit Safe"
|
||
|
||
#: application/controllers/EvaluationController.php:949
|
||
#: application/languages/totranslate.php:47
|
||
msgid "Valorisation"
|
||
msgstr "Valuation"
|
||
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synthese financière"
|
||
msgstr "Financial situation"
|
||
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bilan, Compte de résultat"
|
||
msgstr "Income Statement"
|
||
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:464
|
||
#: application/languages/totranslate.php:25
|
||
msgid "Ratios"
|
||
msgstr "Ratios"
|
||
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:825
|
||
#: application/languages/totranslate.php:27
|
||
msgid "Liasse fiscale"
|
||
msgstr "Tax return"
|
||
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:978
|
||
#: application/languages/totranslate.php:28
|
||
msgid "Bourse & Cotations"
|
||
msgstr "Purse & Quotes"
|
||
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:1020
|
||
msgid "Relations Banquaires"
|
||
msgstr "Bank Account"
|
||
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:1041
|
||
#: application/languages/totranslate.php:26
|
||
msgid "Flux de trésorerie"
|
||
msgstr "Cash flow"
|
||
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:1285
|
||
msgid "Subventions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: application/controllers/FinanceController.php:1310
|
||
msgid "Subvention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: application/controllers/IdentiteController.php:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fiche Identité - "
|
||
msgstr "See identity card"
|
||
|
||
#: application/controllers/IdentiteController.php:202
|
||
msgid "Fiche procédure collective - "
|
||
msgstr "Legal review -"
|
||
|
||
#: application/controllers/IdentiteController.php:313
|
||
msgid "Liste des établissements - Siren "
|
||
msgstr "Branch List - Siren "
|
||
|
||
#: application/controllers/IdentiteController.php:571
|
||
msgid "Liens inter-entreprises - Id "
|
||
msgstr "Associated Links - Id "
|
||
|
||
#: application/controllers/IdentiteController.php:607
|
||
msgid "Liens inter-entreprises - Siren "
|
||
msgstr "Associated Links - Siren "
|
||
|
||
#: application/controllers/IdentiteController.php:1006
|
||
msgid "Evènements - Siren "
|
||
msgstr "INSEE events - Siren"
|
||
|
||
#: application/controllers/IdentiteController.php:1475
|
||
msgid "Groupe"
|
||
msgstr "Parent Company"
|
||
|
||
#: application/controllers/IdentiteController.php:1492
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: application/controllers/JuridiqueController.php:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annonces Légales - "
|
||
msgstr "Legal Notices"
|
||
|
||
#: application/controllers/JuridiqueController.php:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Informations Réglementées"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: application/controllers/JuridiqueController.php:275
|
||
#: application/languages/totranslate.php:33
|
||
msgid "Compétences Territoriales"
|
||
msgstr "Territorial competences"
|
||
|
||
#: application/controllers/JuridiqueController.php:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conventions Collectives"
|
||
msgstr "Collective agreements"
|
||
|
||
#: application/controllers/JuridiqueController.php:342
|
||
msgid "Marques Déposées"
|
||
msgstr "Trademarks"
|
||
|
||
#: application/controllers/PiecesController.php:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Votre demande de reception de Kbis par email a été prise en compte"
|
||
msgstr "Receive kbis by email"
|
||
|
||
#: application/controllers/PiecesController.php:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Votre commande à été prise en compte, vous recevrez ce document sous 3/5 "
|
||
"jours"
|
||
msgstr "You have been disconnected"
|
||
|
||
#: application/controllers/PiecesController.php:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erreur : Tous les champs doivent être renseigner."
|
||
msgstr "All users"
|
||
|
||
#: application/controllers/RechercheController.php:29
|
||
msgid "Recherche Entreprise"
|
||
msgstr "Search Company"
|
||
|
||
#: application/controllers/RechercheController.php:48
|
||
msgid "Recherche Dirigeant"
|
||
msgstr "Search Manager"
|
||
|
||
#: application/controllers/RechercheController.php:62
|
||
msgid "Recherche WorldCheck"
|
||
msgstr "Search in WorldCheck"
|
||
|
||
#: application/controllers/RechercheController.php:77
|
||
msgid "Recherche Actionnaire"
|
||
msgstr "Search Shareholder"
|
||
|
||
#: application/controllers/RechercheController.php:90
|
||
msgid "Recherche Annonce"
|
||
msgstr "Search in Legal announce"
|
||
|
||
#: application/controllers/RechercheController.php:261
|
||
#: application/controllers/RechercheController.php:271
|
||
#: application/languages/totranslate.php:10
|
||
msgid "Liste des dernières recherches"
|
||
msgstr "List of recent searches"
|
||
|
||
#: application/controllers/RechercheController.php:278
|
||
msgid "Enquête"
|
||
msgstr "Investigation"
|
||
|
||
#: application/controllers/SaisieController.php:333
|
||
#: application/controllers/SaisieController.php:2162
|
||
msgid "Saisie - "
|
||
msgstr "Edit - "
|
||
|
||
#: application/controllers/SaisieController.php:2648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ajout"
|
||
msgstr "Add the"
|
||
|
||
#: application/controllers/SaisieController.php:2650
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Edit"
|
||
|
||
#: application/controllers/SaisieController.php:2652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suppression"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: application/controllers/SaisieController.php:2658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a été réussi!"
|
||
msgstr "You have been disconnected"
|
||
|
||
#: application/controllers/SaisieController.php:2660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "n'a pas été réussi!"
|
||
msgstr "You have been disconnected"
|
||
|
||
#: application/controllers/UserController.php:395
|
||
msgid "Connexion"
|
||
msgstr "Connextion"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:3
|
||
msgid "RECHERCHES"
|
||
msgstr "SEARCHES"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:4
|
||
msgid "Rechercher une entreprise"
|
||
msgstr "Search a company"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:5
|
||
msgid "Rechercher par dirigeant"
|
||
msgstr "Search by manager"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:6
|
||
msgid "Recherche Internationale"
|
||
msgstr "International search"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:7
|
||
msgid "Rechercher une annonce"
|
||
msgstr "Search a legal announce"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:8
|
||
msgid "Rechercher par actionnaire"
|
||
msgstr "Search by shareholder"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:9
|
||
msgid "Dernière recherche"
|
||
msgstr "Recent Search"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:11
|
||
msgid "Centrale IparI"
|
||
msgstr "Central IparI"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:12
|
||
msgid "IDENTITE"
|
||
msgstr "IDENTITY"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:13
|
||
msgid "Fiche d'identité"
|
||
msgstr "Identity Card"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:14
|
||
msgid "Fiche Procédure Collective"
|
||
msgstr "Judicial Review Card"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:15
|
||
msgid "Liste des établissements"
|
||
msgstr "Branch List"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:16
|
||
msgid "Liens inter-entreprises"
|
||
msgstr "Associated Links"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:17
|
||
msgid "Informations Groupe"
|
||
msgstr "Parent Company"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:18
|
||
msgid "Modifications Insee"
|
||
msgstr "Insee modifications"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:19
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:2
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:6
|
||
msgid "DIRIGEANTS"
|
||
msgstr "MANAGERS"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:22
|
||
msgid "ELEMENTS FINANCIERS"
|
||
msgstr "FINANCIAL ELEMENTS"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:23
|
||
msgid "Synthèse"
|
||
msgstr "Synthesis"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:24
|
||
msgid "Bilans, Compte de résultat"
|
||
msgstr "Balances, Income statement"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:29
|
||
msgid "Relations bancaires"
|
||
msgstr "Bank Account"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:30
|
||
msgid "ELEMENTS JURIDIQUES"
|
||
msgstr "LEGAL ELEMENTS"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:31
|
||
msgid "Annonces Légales"
|
||
msgstr "Legal Notices"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:32
|
||
msgid "Information Réglementée"
|
||
msgstr "Regulated Information"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:34
|
||
msgid "Conventions collectives"
|
||
msgstr "Collective agreements"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:35
|
||
msgid "Marques déposées"
|
||
msgstr "Trademarks"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:36
|
||
msgid "BANQUE DE FRANCE"
|
||
msgstr "BANK OF FRANCE"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:37
|
||
msgid "27. Panorama"
|
||
msgstr "27. Panorama"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:38
|
||
msgid "28. Concours Bancaires"
|
||
msgstr "28. Banking competition"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:39
|
||
msgid "29. Impayés"
|
||
msgstr "29. Unpaid"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:40
|
||
msgid "40. Relations Bancaires"
|
||
msgstr "40. Banking relations"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:41
|
||
msgid "51. Dirigeants"
|
||
msgstr "51. Managers"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:42
|
||
msgid "Autres"
|
||
msgstr "Others"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:43
|
||
msgid "EVALUATION"
|
||
msgstr "EVALUATION"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:49
|
||
msgid "Enquête commerciale"
|
||
msgstr "Commercial survey"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:50
|
||
msgid "PIECES OFFICIELLES"
|
||
msgstr "LEGAL DOCUMENTS"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:51
|
||
msgid "Commande de Pièces"
|
||
msgstr "Parts ordering"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:52
|
||
msgid "Comptes annuels"
|
||
msgstr "Annual accounts"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:53
|
||
msgid "Actes & Statuts"
|
||
msgstr "Acts & Statutes"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:54
|
||
msgid "Suivi Privilèges"
|
||
msgstr "Monitoring Privileges"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:55
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "OPTIONS"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:57
|
||
msgid "Mes options"
|
||
msgstr "My options"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:58
|
||
msgid "Mes surveillances"
|
||
msgstr "My supervisions"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:59
|
||
msgid "Surveillances fichier"
|
||
msgstr "Monitoring file"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:60
|
||
msgid "Mon portefeuille"
|
||
msgstr "My fortfolio"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:61
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:62
|
||
msgid "Surveillances"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:63
|
||
msgid "Se déconnecter"
|
||
msgstr "Disconnect"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:64
|
||
msgid "GESTION S&D"
|
||
msgstr "S&D MANAGEMENT"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:65
|
||
msgid "Gestion"
|
||
msgstr "Management"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:66
|
||
msgid "Saisie / Edition"
|
||
msgstr "Edit"
|
||
|
||
#: application/languages/totranslate.php:67
|
||
msgid "Saisie Fiche Etrangère"
|
||
msgstr "Entering Foreign Data"
|
||
|
||
#: library/Application/Form/Login.php:17
|
||
msgid "Mot de passe"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: library/Application/Form/Login.php:28
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identification"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/footer.phtml:13
|
||
msgid "Tous droits réservés"
|
||
msgstr "All right reserved"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/footer.phtml:15
|
||
msgid "Mentions légales"
|
||
msgstr "Imprint"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/header.phtml:10
|
||
msgid "Impression"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/header.phtml:16
|
||
msgid "Impression en PDF"
|
||
msgstr "Print PDF"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/header.phtml:22
|
||
msgid "Export en XML"
|
||
msgstr "XML Export"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/header.phtml:28
|
||
msgid "Activer l'aide en ligne"
|
||
msgstr "Activate inline help"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:7
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:11
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:11
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:7
|
||
msgid "Numéro identifiant Siren"
|
||
msgstr "Siren identification number"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:12
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:16
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:16
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:12
|
||
msgid "Dénomination Sociale"
|
||
msgstr "Company Name"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:41
|
||
msgid "Modification le"
|
||
msgstr "Change done the"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:51
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:119
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:130
|
||
msgid "Aucune donnée n'est présente dans notre base"
|
||
msgstr "No data is present in our database"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:34
|
||
msgid "Consulter la liste des dirigeants opérationnels"
|
||
msgstr "Check the list of operational managers"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:42
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:34
|
||
msgid "Liste des dirigeants actifs"
|
||
msgstr "List of active managers"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:53
|
||
msgid "Recherche à partir de la dénomination sociale"
|
||
msgstr "Search from the company name"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:70
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:65
|
||
msgid "Recherche à partir du nom du dirigeant"
|
||
msgstr "Search from the name of manager"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:87
|
||
msgid "Consulter la fiche identité"
|
||
msgstr "See identity card"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:92
|
||
msgid "Ajouter un actionnaire"
|
||
msgstr "Add a shareholder"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:6
|
||
msgid "DIRIGEANTS OPÉRATIONNELS"
|
||
msgstr "OPERATIONAL MANAGERS"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ajouter un dirigeant"
|
||
msgstr "Add a shareholder"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:53
|
||
msgid "Recherche à partir de la Dénomination sociale"
|
||
msgstr "Search from the Companyname"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:75
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "le"
|
||
msgstr "Add the"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:79
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "à"
|
||
msgstr "Born in"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "né(e)"
|
||
msgstr "Born in"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "né"
|
||
msgstr "Born in"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "née"
|
||
msgstr "born the"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscore.phtml:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Consulter l'historique des IndiScore"
|
||
msgstr "Check the list of operational managers"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HISTORIQUE INDISCORE"
|
||
msgstr "INDISCORE"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numéro identifiant Siren"
|
||
msgstr "Siret identification number"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dénomination sociale"
|
||
msgstr "Company Name"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Historique des scores"
|
||
msgstr "History of bodacc announces"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Registration date"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motif du changement"
|
||
msgstr "Search from the name of manager"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Impossible de générer le graphique"
|
||
msgstr "Modify password"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aucune information sur l'historique disponible."
|
||
msgstr "No IP"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:2
|
||
msgid "LISTE DES ÉTABLISSEMNTS"
|
||
msgstr "LIST OF BRANCHES"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:19
|
||
#, php-format
|
||
msgid "L'entreprise a %1$s établissement actif"
|
||
msgid_plural "L'entreprise a %1$s établissements actifs"
|
||
msgstr[0] "This company has %1$s active branch "
|
||
msgstr[1] "This company has %1$s active branches"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:20
|
||
#, php-format
|
||
msgid "et %1$s établissement radié"
|
||
msgid_plural "et %1$s établissements radiés"
|
||
msgstr[0] "and %1$s branch removed from commercial register"
|
||
msgstr[1] "and %1$s branches removed from commercial register"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:26
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:35
|
||
msgid "Actif"
|
||
msgstr "Active"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:26
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:36
|
||
msgid "Inactif"
|
||
msgstr "Inactive"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:34
|
||
msgid "Tous"
|
||
msgstr "All"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:69
|
||
msgid "Voir la fiche d'identité"
|
||
msgstr "See the copany identity"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:22
|
||
msgid "Dernière mise à jour le"
|
||
msgstr "Last update on"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:37
|
||
msgid "FICHE D'IDENTITÉ"
|
||
msgstr "IDENTITY"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:59
|
||
msgid "Dénomination sociale & Coordonnées"
|
||
msgstr "Company name & Contacts"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:114
|
||
msgid "Activité(s) & Chiffre d'affaires"
|
||
msgstr "Activities & Turnover"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Né(e)"
|
||
msgstr "Born in"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Né"
|
||
msgstr "Born in"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Née"
|
||
msgstr "None"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "K-Bis inexistant pour cette forme juridique"
|
||
msgstr "Legal form"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visualiser/Télécharger le kbis"
|
||
msgstr "Receive kbis by email"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:59
|
||
msgid "Recevoir le kbis par email"
|
||
msgstr "Receive kbis by email"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:60
|
||
msgid "Recevoir le kbis original par courrier"
|
||
msgstr "Receive the original kbis by mail"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Les pièces demandées seront commandées par courrier auprès du greffe. "
|
||
"Prévoir un délai de 2 à 3 semaines."
|
||
msgstr "Receive the original kbis by mail"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:72
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commande de KBIS demandé pour la société"
|
||
msgstr "SOCIETY"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Vous recevrez un email (sous 3/5 jours ouvrés) lorsque le document sera "
|
||
"disponible."
|
||
msgstr "Link a document"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:77
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Votre email"
|
||
msgstr "Receive kbis by email"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:84
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Votre référence"
|
||
msgstr "Your Reference"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:87
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:116
|
||
msgid "(facultatif)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:92
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:144
|
||
msgid "Valider"
|
||
msgstr "Validate"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commande impossible. L'email de votre compte est invalide."
|
||
msgstr "Exporting your portfolio"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Vous recevrez un email (sous 2 à 3 semaines) lorsque le document sera "
|
||
"disponible."
|
||
msgstr "Link a document"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Votre Societe"
|
||
msgstr "Your profile"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Votre Nom"
|
||
msgstr "Last name"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Votre Prenom"
|
||
msgstr "Your profile"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Votre Adresse"
|
||
msgstr "Address"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Votre Code Postal"
|
||
msgstr "Code :"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Votre Ville"
|
||
msgstr "City"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commande impossible. L'email de votre compte est invalide"
|
||
msgstr "Exporting your portfolio"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:157
|
||
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vous n'avez pas les droits d'accès pour cette fonctionalité."
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/recherche/actionnaire.phtml:6
|
||
msgid "RECHERCHE PAR ACTIONNAIRE"
|
||
msgstr "SEARCH BY SHAREHOLDER"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/recherche/dirigeant.phtml:6
|
||
msgid "RECHERCHE DIRIGEANT"
|
||
msgstr "SEARCH BY MANAGER"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/recherche/enquete.phtml:2
|
||
msgid "DEMANDE D'INVESTIGATION"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/recherche/entreprise.phtml:12
|
||
msgid "RECHERCHE ENTREPRISE"
|
||
msgstr "SEARCH A COMPANY"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/recherche/refclient.phtml:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RECHERCHE SURVEILLANCE"
|
||
msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/recherche/worldcheck.phtml:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RECHERCHE WORLDCHECK"
|
||
msgstr "Search in WorldCheck"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Civilité"
|
||
msgstr "Solvency :"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:23
|
||
msgid "Nom"
|
||
msgstr "Last name"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:30
|
||
msgid "Prenom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nom d'usage"
|
||
msgstr "Last name"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fonction"
|
||
msgstr "Constructions"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date de naissance"
|
||
msgstr "Closing date"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lieu de naissance"
|
||
msgstr "Intracom VAT number."
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:76
|
||
msgid "Téléphone"
|
||
msgstr "Telephone"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Télécopie"
|
||
msgstr "Telephone"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Receive kbis by email"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ajouter un dirigeant opérationnel"
|
||
msgstr "Add a shareholder"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modifier le dirigeant opérationnel"
|
||
msgstr "Modify password"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supprimer le dirigeant opérationnel"
|
||
msgstr "Search a Manager"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/user/login.phtml:30
|
||
#: application/views/default/scripts/user/login.phtml:31
|
||
msgid "Identifiants oubliés ?"
|
||
msgstr "Forgotten you login ?"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:3
|
||
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:21
|
||
msgid "Vous avez été déconnecté."
|
||
msgstr "You have been disconnected"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:4
|
||
msgid "Veuillez cliquer"
|
||
msgstr "Click"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:4
|
||
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:25
|
||
msgid "ici"
|
||
msgstr "here"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:24
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Si cette page ne disparait pas au bout de %1$s seconde(s)"
|
||
msgstr "If this page does not disappear after 5 second(s), please click"
|
||
|
||
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:25
|
||
msgid "veuillez cliquer "
|
||
msgstr "click"
|
||
|
||
#~ msgid "né(e) à"
|
||
#~ msgstr "born in"
|
||
|
||
#~ msgid "Numéro de TVA Intracom."
|
||
#~ msgstr "Intracom VAT number."
|
||
|
||
#~ msgid "Numéro R.C."
|
||
#~ msgstr "R.C. number"
|
||
|
||
#~ msgid "Etablissement actif"
|
||
#~ msgstr "Active establishment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Situation au répertoire SIRENE"
|
||
#~ msgstr "Legal situation"
|
||
|
||
#~ msgid "Dénomination sociale & Coordonnées"
|
||
#~ msgstr "Company name & Contacts"
|
||
|
||
#~ msgid "Raison sociale & Coordonnées"
|
||
#~ msgstr "Company name & Contacts"
|
||
|
||
#~ msgid "Forme juridique"
|
||
#~ msgstr "Legal form"
|
||
|
||
#~ msgid "Date d'immatriculation"
|
||
#~ msgstr "Registration date"
|
||
|
||
#~ msgid "Création de l'entreprise"
|
||
#~ msgstr "Creation of the company"
|
||
|
||
#~ msgid "Création de l'établissement"
|
||
#~ msgstr "Creation of the establishment"
|
||
|
||
#~ msgid "Fax"
|
||
#~ msgstr "FAX"
|
||
|
||
#~ msgid "Site Internet"
|
||
#~ msgstr "Internet site"
|
||
|
||
#~ msgid "Courriel"
|
||
#~ msgstr "Email"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Activité(s) & Chiffre d'affaires"
|
||
#~ msgstr "Activities & Turnover"
|
||
|
||
#~ msgid "Activité de l'entreprise"
|
||
#~ msgstr "Activity of the company"
|
||
|
||
#~ msgid "Activité de l'établissement"
|
||
#~ msgstr "Activity of the establishment"
|
||
|
||
#~ msgid "Anciens codes NAF"
|
||
#~ msgstr "Old codes NAF"
|
||
|
||
#~ msgid "Codes NACE"
|
||
#~ msgstr "NACE codes"
|
||
|
||
#~ msgid "Type d'exploitation"
|
||
#~ msgstr "Type of operation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nombre d'établissements actifs"
|
||
#~ msgstr "assets"
|
||
|
||
#~ msgid "Capital"
|
||
#~ msgstr "Capital"
|
||
|
||
#~ msgid "Chiffre d'affaires estimé"
|
||
#~ msgstr "Estimated turnover"
|
||
|
||
#~ msgid "Principaux Dirigeants"
|
||
#~ msgstr "Key Managers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effectif de l'entreprise"
|
||
#~ msgstr "Effective"
|
||
|
||
#~ msgid "Localisation géographique"
|
||
#~ msgstr "Geographical location"
|
||
|
||
#~ msgid "Information géographique :"
|
||
#~ msgstr "Geograohic information :"
|
||
|
||
#~ msgid "Latitude :"
|
||
#~ msgstr "Latitude :"
|
||
|
||
#~ msgid "Longitude :"
|
||
#~ msgstr "Longitude :"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher l'adresse sur Google Map"
|
||
#~ msgstr "Show address on Google Map"
|
||
|
||
#~ msgid "Code commune / Rivoli :"
|
||
#~ msgstr "Common Code / Rivoli :"
|
||
|
||
#~ msgid "Iris :"
|
||
#~ msgstr "Iris :"
|
||
|
||
#~ msgid "Code :"
|
||
#~ msgstr "Code :"
|
||
|
||
#~ msgid "Information presse (Source Google News ©)"
|
||
#~ msgstr "Press information (Source Google News ©)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "La consultation ou la réception de documents n'entraîne aucun transfert "
|
||
#~ "de droit de propriété intellectuelle en faveur du Client. Ce dernier "
|
||
#~ "s'engage à ne pas rediffuser ou reproduire les données fournies autrement "
|
||
#~ "que pour son usage dans le cadre de la relation contractuelle établie "
|
||
#~ "entre Scores & Decisions SAS et \"le Client\"."
|
||
#~ msgstr "Length of relationship"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE PROCÉDURE COLLECTIVES"
|
||
#~ msgstr "GROUP PROCEDURE SHEET"
|
||
|
||
#~ msgid "Code ISIN"
|
||
#~ msgstr "ISIN code"
|
||
|
||
#~ msgid "Capitalisation"
|
||
#~ msgstr "Capitalisation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Composition et répartition du capital social"
|
||
#~ msgstr "Flow of capital"
|
||
|
||
#~ msgid "Information à vérifier dans les derniers statuts"
|
||
#~ msgstr "Information to be verified in the last status"
|
||
|
||
#~ msgid "Diminution de capital"
|
||
#~ msgstr "Capital decrease"
|
||
|
||
#~ msgid "Augmentation de capital"
|
||
#~ msgstr "Capital increase"
|
||
|
||
#~ msgid "publié au"
|
||
#~ msgstr "published on"
|
||
|
||
#~ msgid "Organes de la procédure"
|
||
#~ msgstr "Organs of the procedure"
|
||
|
||
#~ msgid "Types de procédure"
|
||
#~ msgstr "Procedure types"
|
||
|
||
#~ msgid "Potentiel de récupération et réalisation d'actifs"
|
||
#~ msgstr "Potential recovery and asset realization"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépôt des comptes annuels et des comptes consolidés"
|
||
#~ msgstr "Filing annual and consolidated accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépôt des comptes annuels"
|
||
#~ msgstr "Filing annual accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépôt des comptes consolidés"
|
||
#~ msgstr "Filing consolidated accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Jugements de clôture"
|
||
#~ msgstr "Closing judgments"
|
||
|
||
#~ msgid "Autres événements"
|
||
#~ msgstr "Other events"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Procédure d'insolvabilité européene"
|
||
#~ msgstr "Legal review -"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LISTE DES ÉTABLISSEMNTS"
|
||
#~ msgstr "List of managers"
|
||
|
||
#~ msgid "Actif/Inactif"
|
||
#~ msgstr "Active/Inactive"
|
||
|
||
#~ msgid "Établissements"
|
||
#~ msgstr "Branch"
|
||
|
||
#~ msgid "siège actif"
|
||
#~ msgstr "active headquarter "
|
||
|
||
#~ msgid "établ. inactif"
|
||
#~ msgstr "inactive branch"
|
||
|
||
#~ msgid "LIENS INTER-ENTREPRISES"
|
||
#~ msgstr "INTER-COMPANY LINKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Organigramme du groupe"
|
||
#~ msgstr "Schema of the group"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Documents"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucun document"
|
||
#~ msgstr "No document"
|
||
|
||
#~ msgid "Lier un document"
|
||
#~ msgstr "Link a document"
|
||
|
||
#~ msgid "organigramme du groupe"
|
||
#~ msgstr "schema of the group"
|
||
|
||
#~ msgid "Editer la fiche"
|
||
#~ msgstr "Edit the sheet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Actionnariat"
|
||
#~ msgstr "Actions"
|
||
|
||
#~ msgid "PUBLIC / BOURSE"
|
||
#~ msgstr "PUBLIC / EXCHANGE"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ETABLISSEMENTS %s FRERES"
|
||
#~ msgstr "Activity(ies)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FAMILLE %s"
|
||
#~ msgstr "Activity(ies)"
|
||
|
||
#~ msgid "Participations"
|
||
#~ msgstr "Participations"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter une participation"
|
||
#~ msgstr "Add a participation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fonctions de directions"
|
||
#~ msgstr "Balances, Income statement"
|
||
|
||
#~ msgid "Administrateur"
|
||
#~ msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#~ msgid "Chargement..."
|
||
#~ msgstr "Loading..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Les données transmises sont indicatives et traitées en conformité avec "
|
||
#~ "les usages en vigueur. Scores & Decisions SAS agrège et fournit "
|
||
#~ "l'information en l'état et ne saurait accorder une garantie quelconque "
|
||
#~ "notamment pour la fiabilité, l'actualité, l'exhaustivité des données. La "
|
||
#~ "responsabilité de Scores & Decisions SAS ne pourra être engagée pour tout "
|
||
#~ "dommage indirect et notamment pour manque à gagner, préjudice commercial "
|
||
#~ "ou financier, recours de tiers, cette liste n’étant pas limitative. \"Le "
|
||
#~ "Client\" recherche, sélectionne et interprète les données sous sa propre "
|
||
#~ "responsabilité"
|
||
#~ msgstr "Scores and outstandings"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Siren"
|
||
#~ msgstr "INSEE events - Siren"
|
||
|
||
#~ msgid "TVA"
|
||
#~ msgstr "VAT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RCS PARIS"
|
||
#~ msgstr "Legal situation"
|
||
|
||
#~ msgid "ISIN"
|
||
#~ msgstr "ISIN"
|
||
|
||
#~ msgid "Sigle"
|
||
#~ msgstr "Acronym"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Commune"
|
||
#~ msgstr "Common Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Tél."
|
||
#~ msgstr "Tel."
|
||
|
||
#~ msgid "Site Web"
|
||
#~ msgstr "Web Site"
|
||
|
||
#~ msgid "Année de création"
|
||
#~ msgstr "Year of creation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grand Groupe Français"
|
||
#~ msgstr "Parent Company"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nombre d'entreprises Française du groupe"
|
||
#~ msgstr "Schema of the group"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Effectif salarié du groupe en France"
|
||
#~ msgstr "Schema of the group"
|
||
|
||
#~ msgid "CA France"
|
||
#~ msgstr "TO inside France"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CA Export"
|
||
#~ msgstr "TO inside France"
|
||
|
||
#~ msgid "Secteurs"
|
||
#~ msgstr "Sectors"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CA"
|
||
#~ msgstr "TO inside France"
|
||
|
||
#~ msgid "Effectif"
|
||
#~ msgstr "Effective"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DES ÉVÉNEMENTS"
|
||
#~ msgstr "LIST OF EVENTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Mettre sous surveillance Insee"
|
||
#~ msgstr "Put under surveillance Insee"
|
||
|
||
#~ msgid "Événements INSEE"
|
||
#~ msgstr "INSEE events"
|
||
|
||
#~ msgid "Mettre sous surveillance Dirigeants"
|
||
#~ msgstr "Put under surveillance Managers"
|
||
|
||
#~ msgid "Président du conseil de surveillance"
|
||
#~ msgstr "Chairman of the supervisory board"
|
||
|
||
#~ msgid "Président du directoire"
|
||
#~ msgstr "Chief Executive Officer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Commissaire aux comptes suppléant"
|
||
#~ msgstr "Annual accounts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Commissaire aux comptes titulaire"
|
||
#~ msgstr "Annual accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Membre du directoire"
|
||
#~ msgstr "Member of the Management"
|
||
|
||
#~ msgid "Membre du conseil de surveillance"
|
||
#~ msgstr "Member of the supervisory board"
|
||
|
||
#~ msgid "Flux de Trésorerie"
|
||
#~ msgstr "Cash flow"
|
||
|
||
#~ msgid "Type de bilans"
|
||
#~ msgstr "Bilans' type"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Réel normal ou Simplifié"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Consolidé"
|
||
#~ msgstr "Consolidated"
|
||
|
||
#~ msgid "mois"
|
||
#~ msgstr "month"
|
||
|
||
#~ msgid "ACTIVITE"
|
||
#~ msgstr "ACTIVITY"
|
||
|
||
#~ msgid "INVESTISSEMENT"
|
||
#~ msgstr "INVESTMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "FINANCEMENT"
|
||
#~ msgstr "FINANCING"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VARIATION DE TRESORERIE D'ACTIF"
|
||
#~ msgstr "Internal cash flow"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chiffre d'affaires HT & autres produits d'exploitation"
|
||
#~ msgstr "Turnover"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variation des creances clients & autres creances d'exploitation"
|
||
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
|
||
|
||
#~ msgid "Recettes d'exploitation"
|
||
#~ msgstr "Operating revenue"
|
||
|
||
#~ msgid "Achats & autres charges d'exploitation"
|
||
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variation des dettes fournisseurs & autres dettes d'exploitation"
|
||
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
|
||
|
||
#~ msgid "Depenses d'exploitation"
|
||
#~ msgstr "Operating expenses"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Excedent de Tresorerie d'Exploitation"
|
||
#~ msgstr "Internal cash flow"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flux lies aux operations hors exploitation"
|
||
#~ msgstr "Investment flows"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interets bancaires"
|
||
#~ msgstr "Bank Account"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Impots sur les benefices"
|
||
#~ msgstr "associations"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flux affectes a la participation des salaries"
|
||
#~ msgstr "Check the list of operational managers"
|
||
|
||
#~ msgid "Flux de tresorerie interne"
|
||
#~ msgstr "Internal cash flow"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Investissements d'exploitation hors production immobilisee"
|
||
#~ msgstr "Type of operation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Acquisition de participations & autres titres immobilises"
|
||
#~ msgstr "Participations"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variation des autres actifs immobilises hors charges a repartir"
|
||
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subventions d'investissement recues"
|
||
#~ msgstr "Investment flows"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variation des dettes sur immobilisations"
|
||
#~ msgstr "Variations in loans"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encaissements sur cessions d'immobilisations"
|
||
#~ msgstr "Show address on Google Map"
|
||
|
||
#~ msgid "Flux d'investissement"
|
||
#~ msgstr "Investment flows"
|
||
|
||
#~ msgid "Augmentation-Reduction de capital"
|
||
#~ msgstr "Capital Increase-Decrease"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variation des creances sur capital appele non verse"
|
||
#~ msgstr "Variations in loans"
|
||
|
||
#~ msgid "Flux du capital"
|
||
#~ msgstr "Flow of capital"
|
||
|
||
#~ msgid "Variation des emprunts"
|
||
#~ msgstr "Variations in loans"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variation de la tresorerie du passif"
|
||
#~ msgstr "Name of recipient of invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Flux du financement"
|
||
#~ msgstr "Flow of finance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variation du disponible"
|
||
#~ msgstr "Variations in loans"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variation des valeurs mobilieres de placement"
|
||
#~ msgstr "Variations in loans"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variation de la tresorerie d'actif"
|
||
#~ msgstr "Internal cash flow"
|
||
|
||
#~ msgid "Valeurs exprimées en"
|
||
#~ msgstr "Values are expressed in"
|
||
|
||
#~ msgid "Corriger le bilan sélectionné"
|
||
#~ msgstr "Correct the selected bilan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ou Saisir une nouvelle liasse au format"
|
||
#~ msgstr "Export your portfolio to CSV format"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplifié"
|
||
#~ msgstr "Simplified"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter en fichier Excel."
|
||
#~ msgstr "Export to Excel file"
|
||
|
||
#~ msgid "Vous possèdez un bilan plus récent"
|
||
#~ msgstr "You have the most recent bilan"
|
||
|
||
#~ msgid "Mettre sous surveillance Bilans"
|
||
#~ msgstr "Put under surveillance Bilans"
|
||
|
||
#~ msgid "Passif"
|
||
#~ msgstr "Liabilities"
|
||
|
||
#~ msgid "Compte de résultat"
|
||
#~ msgstr "Income Statement"
|
||
|
||
#~ msgid "Valeurs exprimées en K€"
|
||
#~ msgstr "Values expressed in K€"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Capital souscrit non appelé"
|
||
#~ msgstr "Capital"
|
||
|
||
#~ msgid "Frais d'établissement"
|
||
#~ msgstr "Establishment costs"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Frais de rech. et dév."
|
||
#~ msgstr "Potential recovery and asset realization"
|
||
|
||
#~ msgid "Fond commercial"
|
||
#~ msgstr "Business background"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autres immo. incorporelles"
|
||
#~ msgstr "Others"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Avances et acomptes sur immo. incorp."
|
||
#~ msgstr "Scores and outstandings"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Instal. techniques, ..."
|
||
#~ msgstr "Technical or commercial disputes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autres immo. corp."
|
||
#~ msgstr "Others"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Immo. en cours"
|
||
#~ msgstr "Last rate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Avances et acomptes"
|
||
#~ msgstr "Scores and outstandings"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Participations évaluées selon la méthode de mise en équivalence"
|
||
#~ msgstr "Participations"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autres participations"
|
||
#~ msgstr "Participations"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Créances rattachées à des participations"
|
||
#~ msgstr "Participations"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autres titres immobilisés"
|
||
#~ msgstr "Others"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Immobilisations financières"
|
||
#~ msgstr "Financial situation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autres immo. financières"
|
||
#~ msgstr "Others"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "En cours de production de biens"
|
||
#~ msgstr "Last rate"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "En cours de production de services"
|
||
#~ msgstr "Services"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ACTIF CIRCULANT"
|
||
#~ msgstr "Active"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Produits intermédiaires et finis"
|
||
#~ msgstr "Scores and outstandings"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Avances et accomp. versés sur command."
|
||
#~ msgstr "Scores and outstandings"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clients et comptes rattachés"
|
||
#~ msgstr "Filing annual and consolidated accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Autres créances"
|
||
#~ msgstr "Other debts"
|
||
|
||
#~ msgid "Créances"
|
||
#~ msgstr "Debts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Capital souscrit et appelé, non versé"
|
||
#~ msgstr "Capital"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Valeurs mobilières de placement (dont actions propres)"
|
||
#~ msgstr "Actions"
|
||
|
||
#~ msgid "Disponibilités"
|
||
#~ msgstr "Availabilities"
|
||
|
||
#~ msgid "Divers"
|
||
#~ msgstr "Divers"
|
||
|
||
#~ msgid "TOTAL"
|
||
#~ msgstr "TOTAL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "INFORMATIONS BOURSIÈRES"
|
||
#~ msgstr "Informations"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Code Mnémo"
|
||
#~ msgstr "Code :"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Bloomberg"
|
||
#~ msgstr "Bloomberg Code"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Code Datastream"
|
||
#~ msgstr "Code :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Code Ric"
|
||
#~ msgstr "Code :"
|
||
|
||
#~ msgid "Place de cotation"
|
||
#~ msgstr "Place of quotation"
|
||
|
||
#~ msgid "Marché"
|
||
#~ msgstr "Market"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nombre de titres"
|
||
#~ msgstr "Number of surveillances"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo"
|
||
#~ msgstr "Logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Coordonnées"
|
||
#~ msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date d'introduction en bourse"
|
||
#~ msgstr "dated"
|
||
|
||
#~ msgid "Date dernière assemblée générale"
|
||
#~ msgstr "Date of last general meeting"
|
||
|
||
#~ msgid "Activité(s)"
|
||
#~ msgstr "Activity(ies)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activité"
|
||
#~ msgstr "Activity"
|
||
|
||
#~ msgid "Secteur"
|
||
#~ msgstr "Sector"
|
||
|
||
#~ msgid "Dernier cours"
|
||
#~ msgstr "Last rate"
|
||
|
||
#~ msgid "Dernière cotation connue"
|
||
#~ msgstr "Last known quotation"
|
||
|
||
#~ msgid "Clôture"
|
||
#~ msgstr "Closing"
|
||
|
||
#~ msgid "Ouverture"
|
||
#~ msgstr "Opening"
|
||
|
||
#~ msgid "Plus haut"
|
||
#~ msgstr "Higher"
|
||
|
||
#~ msgid "Plus Bas"
|
||
#~ msgstr "Lower"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume échangé"
|
||
#~ msgstr "Volume exchanged"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum historique"
|
||
#~ msgstr "Minimum history"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum historique"
|
||
#~ msgstr "Maximum history"
|
||
|
||
#~ msgid "Cours moyen"
|
||
#~ msgstr "Average rate"
|
||
|
||
#~ msgid "RELATIONS BANCAIRES"
|
||
#~ msgstr "BANKING RELATIONS"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des relations bancaires"
|
||
#~ msgstr "Banking relationships"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tribunaux"
|
||
#~ msgstr "Tribunal"
|
||
|
||
#~ msgid "Administrateurs & Mandataires judiciaires"
|
||
#~ msgstr "Judicial Officers & Directors"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Huissiers de justice"
|
||
#~ msgstr "Balances, Income statement"
|
||
|
||
#~ msgid "Préfectures & Sous-préfectures"
|
||
#~ msgstr "Prefectures & Subprefectures"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Centres de formalités des Entreprises (CCI, Greffes, Métiers, Artisanat, "
|
||
#~ "Agriculture, URSSAF, Impôts, etc...)"
|
||
#~ msgstr "Associated Links - Id "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Journaux d'Annonces Légales"
|
||
#~ msgstr "Legal Notices"
|
||
|
||
#~ msgid "PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE"
|
||
#~ msgstr "INTELLECTUAL PROPERTY"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Marque(s) déposée(s)"
|
||
#~ msgstr "Activity(ies)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dépôt"
|
||
#~ msgstr "Deposit"
|
||
|
||
#~ msgid "Définir un Cut-off"
|
||
#~ msgstr "Define a Cut-off"
|
||
|
||
#~ msgid "Mettre sous surveillance IndiScore"
|
||
#~ msgstr "Put under surveillance IndiScore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saisir votre demande d'avis credit personnalisé"
|
||
#~ msgstr "Scoring Credit Safe"
|
||
|
||
#~ msgid "Évaluation"
|
||
#~ msgstr "Evaluation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "L'évaluation indiScore© est en partie basée sur les points notables "
|
||
#~ "suivants"
|
||
#~ msgstr "Unit price for indiscore"
|
||
|
||
#~ msgid "Conformité légale :"
|
||
#~ msgstr "Legal compliance :"
|
||
|
||
#~ msgid "L'analyse de la conformité est correcte."
|
||
#~ msgstr "The compliance analysis is Good"
|
||
|
||
#~ msgid "Dirigeance :"
|
||
#~ msgstr "Managers :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L'étude de la dirigeance ne relève aucun problème."
|
||
#~ msgstr "Managers :"
|
||
|
||
#~ msgid "L'analyse de la solvabilité est Bonne"
|
||
#~ msgstr "The solvency analysis is Good"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "La situation financière de l'entreprise ne peut être évaluée en détail "
|
||
#~ "car le dernier bilan disponible date de 2010."
|
||
#~ msgstr "Edit the invoice detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Paiements"
|
||
#~ msgstr "Payments"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Depuis Mars 2013 : Aucune difficulté significative ne nous a été signalée "
|
||
#~ "Paiements à 30 jours maximum"
|
||
#~ msgstr "Since"
|
||
|
||
#~ msgid "Conclusion"
|
||
#~ msgstr "Conclusion"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compte tenu des informations disponibles auprès des sources officielles "
|
||
#~ "Scores et Décisions présente la conclusion suivante :"
|
||
#~ msgstr "Scores and outstandings"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LE SCORE EST DE 17 SUR 20 POINTS"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of the events on the score"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "La tendance de la note est Stable"
|
||
#~ msgstr "The compliance analysis is Good"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L'ENCOURS MAXIMUM CONSEILLÉ EST DE 500 K€"
|
||
#~ msgstr "The compliance analysis is Good"
|
||
|
||
#~ msgid "RAPPORT DE SYNTHESE"
|
||
#~ msgstr "SYNTHESIS REPORT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Origine du fonds"
|
||
#~ msgstr "Search from the name of manager"
|
||
|
||
#~ msgid "Chiffre d'affaires"
|
||
#~ msgstr "Turnover"
|
||
|
||
#~ msgid "Eléments financiers"
|
||
#~ msgstr "Financial elements"
|
||
|
||
#~ msgid "Paiement"
|
||
#~ msgstr "Payment"
|
||
|
||
#~ msgid "Depuis"
|
||
#~ msgstr "Since"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aucune difficulté significative ne nous a été signalée Paiements à %s "
|
||
#~ "jours maximum"
|
||
#~ msgstr "%s days or +"
|
||
|
||
#~ msgid "Procédures collectives"
|
||
#~ msgstr "Collective procedures"
|
||
|
||
#~ msgid "Situation juridique"
|
||
#~ msgstr "Legal situation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aucune procédure enregistrée à ce jour par nos services."
|
||
#~ msgstr "Last update on"
|
||
|
||
#~ msgid "Scores et encours"
|
||
#~ msgstr "Scores and outstandings"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Score Afdcc 2"
|
||
#~ msgstr "Z Score"
|
||
|
||
#~ msgid "Score Z"
|
||
#~ msgstr "Z Score"
|
||
|
||
#~ msgid "Encours conseillé"
|
||
#~ msgstr "Advised outstanding"
|
||
|
||
#~ msgid "Stable"
|
||
#~ msgstr "Stable"
|
||
|
||
#~ msgid "VALORISATION"
|
||
#~ msgstr "VALUATION"
|
||
|
||
#~ msgid "SOCIÉTÉ"
|
||
#~ msgstr "SOCIETY"
|
||
|
||
#~ msgid "COMMENTAIRES"
|
||
#~ msgstr "COMMENTS"
|
||
|
||
#~ msgid "BILAN"
|
||
#~ msgstr "BALANCE"
|
||
|
||
#~ msgid "Compte de Résultat"
|
||
#~ msgstr "Balances, Income statement"
|
||
|
||
#~ msgid "CONCLUSION"
|
||
#~ msgstr "CONCLUSION"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "estimation haute"
|
||
#~ msgstr "File services"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "estimation basse"
|
||
#~ msgstr "Investigation"
|
||
|
||
#~ msgid "Réserves"
|
||
#~ msgstr "Reserves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "L'estimation finale devrait intégrer l'ensemble des dettes à court, moyen "
|
||
#~ "et long termes exigibles au moment de la cession."
|
||
#~ msgstr "Search from the name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ENQUÊTE COMMERCIALE"
|
||
#~ msgstr "Commercial survey"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nos enquêtes commerciales sont réalisées par des analystes financiers."
|
||
#~ msgstr "Supervision of financial links"
|
||
|
||
#~ msgid "Entreprise concernée"
|
||
#~ msgstr "Company concerned"
|
||
|
||
#~ msgid "Téléphone / Fax"
|
||
#~ msgstr "Telephone / Fax"
|
||
|
||
#~ msgid "Autre téléphone"
|
||
#~ msgstr "Other telephone"
|
||
|
||
#~ msgid "Autre e-mail"
|
||
#~ msgstr "Other e-mail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domiciliation bancaire"
|
||
#~ msgstr "Registered address"
|
||
|
||
#~ msgid "Encours demandé"
|
||
#~ msgstr "Asked outstanding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nombre d'échéances"
|
||
#~ msgstr "Number of displayed entities"
|
||
|
||
#~ msgid "Favorable"
|
||
#~ msgstr "Favorable"
|
||
|
||
#~ msgid "Défavorable"
|
||
#~ msgstr "Unfavorable"
|
||
|
||
#~ msgid "Demandeur"
|
||
#~ msgstr "Applicant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Votre Identité"
|
||
#~ msgstr "Identity -"
|
||
|
||
#~ msgid "Votre Téléphone"
|
||
#~ msgstr "Your telephone"
|
||
|
||
#~ msgid "Votre Fax"
|
||
#~ msgstr "Your fax"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Achats"
|
||
#~ msgstr "Purchasing Service"
|
||
|
||
#~ msgid "Commerce"
|
||
#~ msgstr "Commerce"
|
||
|
||
#~ msgid "Recouvrement"
|
||
#~ msgstr "Recovery"
|
||
|
||
#~ msgid "Contentieux"
|
||
#~ msgstr "Litigation"
|
||
|
||
#~ msgid "Autre"
|
||
#~ msgstr "Other"
|
||
|
||
#~ msgid "Type d'enquête"
|
||
#~ msgstr "Type of investigation"
|
||
|
||
#~ msgid "Délais de livraison"
|
||
#~ msgstr "Delivery time"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Précisions sur la demande"
|
||
#~ msgstr "Delivery: recipient information delivery"
|
||
|
||
#~ msgid "Ancienneté de la relation"
|
||
#~ msgstr "Length of relationship"
|
||
|
||
#~ msgid "Impayées"
|
||
#~ msgstr "Unpaid"
|
||
|
||
#~ msgid "Retard de paiement"
|
||
#~ msgstr "Late payment"
|
||
|
||
#~ msgid "Litiges techniques ou commerciaux"
|
||
#~ msgstr "Technical or commercial disputes"
|
||
|
||
#~ msgid "Observations ou questions spéciales"
|
||
#~ msgstr "Observations or special questions"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoyez"
|
||
#~ msgstr "Send"
|
||
|
||
#~ msgid "EXPRESS"
|
||
#~ msgstr "EXPRESS"
|
||
|
||
#~ msgid "DECISION"
|
||
#~ msgstr "DECISION"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SECTEUR BTP"
|
||
#~ msgstr "Sector"
|
||
|
||
#~ msgid "encours inférieur à"
|
||
#~ msgstr "outstanding less than"
|
||
|
||
#~ msgid "encours supérieur à"
|
||
#~ msgstr "outstanding more than"
|
||
|
||
#~ msgid "Choisissez..."
|
||
#~ msgstr "Choose..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enquête sur un client (contrôl crédit)"
|
||
#~ msgstr "Investigation on a client (Control credit)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enquête sur un prospect (ouverture de compte)"
|
||
#~ msgstr "Investigation of a prospect (account opening)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enquête sur un fournisseur stratégique"
|
||
#~ msgstr "Investigation of a strategic supplier"
|
||
|
||
#~ msgid "Enquête sur un fournisseur non stratégique"
|
||
#~ msgstr "Investigation of a non strategic supplier\""
|
||
|
||
#~ msgid "Autre type d'enquête (Précisez...)"
|
||
#~ msgstr "Another type of investigation (Specify...)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s jours ou +"
|
||
#~ msgstr "%s days or +"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "COMMANDES DE PIÈCES"
|
||
#~ msgstr "Parts ordering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "EXTRAIT KBIS"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of kbis commands"
|
||
|
||
#~ msgid "PRIVILÉGES & NANTISSEMENTS"
|
||
#~ msgstr "PRIVILEGES AND PLEDGES"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires et "
|
||
#~ "Trésor Public\n"
|
||
#~ "(avec surveillance, retour sous 48 à 72h)"
|
||
#~ msgstr "Privileges of the public treasury"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires (mail "
|
||
#~ "sous 12h ouvrées)"
|
||
#~ msgstr "Search from the name"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Privilèges du Trésor Public (mail sous 12h ouvrées)"
|
||
#~ msgstr "Privileges of the public treasury"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nantissements du fonds de commerce ou du fonds artisanal (conventionnels "
|
||
#~ "et judiciaires)"
|
||
#~ msgstr "Information and Group organizational schema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Privilèges du vendeur de fonds de commerce et d'action résolutoire"
|
||
#~ msgstr "Potential recovery and asset realization"
|
||
|
||
#~ msgid "Déclarations de créances"
|
||
#~ msgstr "Statements of accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "PIÈCES OFFICIELLES"
|
||
#~ msgstr "OFFICIAL DOCUMENTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Mettre sous surveillance Actes"
|
||
#~ msgstr "Put under surveillance Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Compte annuels"
|
||
#~ msgstr "Annual accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Date de clôture"
|
||
#~ msgstr "Closing date"
|
||
|
||
#~ msgid "Décisions"
|
||
#~ msgstr "Decisions"
|
||
|
||
#~ msgid "Comptes millésime"
|
||
#~ msgstr "Annual (vintage) accounts"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes & Status"
|
||
#~ msgstr "Acts & Statuses"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "EXTRAIT DE PROCES-VERBAL"
|
||
#~ msgstr "Balances, Income statement"
|
||
|
||
#~ msgid "Créer une commande factice"
|
||
#~ msgstr "Create a artificial command"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nomination/démission des organes de gestion"
|
||
#~ msgstr "Organs of the procedure"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Procuration"
|
||
#~ msgstr "Billing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PROCES-VERBAL D'ASSEMBLEE GENERALE ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE"
|
||
#~ msgstr "Scores and outstandings"
|
||
|
||
#~ msgid "Augmentation de Capital"
|
||
#~ msgstr "Capital Increase"
|
||
|
||
#~ msgid "CERTIFICAT"
|
||
#~ msgstr "CERTIFICATE"
|
||
|
||
#~ msgid "STATUTS MIS A JOUR"
|
||
#~ msgstr "STATUS UPDATED"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DU CONSEIL DE SURVEILLANCE"
|
||
#~ msgstr "Chairman of the supervisory board"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Synthèse des inscriptions d'endettement"
|
||
#~ msgstr "Synthesis"
|
||
|
||
#~ msgid "Mettre sous surveillance Privilèges"
|
||
#~ msgstr "Put under surveillance Privileges"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires"
|
||
#~ msgstr "Search from the name"
|
||
|
||
#~ msgid "Privilèges du trésor public"
|
||
#~ msgstr "Privileges of the public treasury"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste par date"
|
||
#~ msgstr "List by date"
|
||
|
||
#~ msgid "Intitulé"
|
||
#~ msgstr "Titled"
|
||
|
||
#~ msgid "Catégorie"
|
||
#~ msgstr "Category"
|
||
|
||
#~ msgid "PROFIL UTILISATEUR"
|
||
#~ msgstr "User profile"
|
||
|
||
#~ msgid "Identifiant utilisateur"
|
||
#~ msgstr "User name"
|
||
|
||
#~ msgid "Identité (NOM/Prénom)"
|
||
#~ msgstr "Identity (LAST NAME/First name)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Réf. facturation (service, etc...)"
|
||
#~ msgstr "Billing"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse e-mail"
|
||
#~ msgstr "E-mail address"
|
||
|
||
#~ msgid "Numéros de téléphone (Fixe, Fax, Mobile)"
|
||
#~ msgstr "Telephone numbers (Fixed, Fax, Mobile)"
|
||
|
||
#~ msgid "Relevé de consommation"
|
||
#~ msgstr "Statement of consumption"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier le mot de passe."
|
||
#~ msgstr "Modify password"
|
||
|
||
#~ msgid "Détails"
|
||
#~ msgstr "Details"
|
||
|
||
#~ msgid "Mois/Année"
|
||
#~ msgstr "Month/Year"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Langue de l'interface par défaut"
|
||
#~ msgstr "Interface's default language"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations"
|
||
#~ msgstr "Informations"
|
||
|
||
#~ msgid "Type d'appareil actuel"
|
||
#~ msgstr "Actual Device type"
|
||
|
||
#~ msgid "Résolution d'écran actuel"
|
||
#~ msgstr "Display resolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigateur actuel"
|
||
#~ msgstr "Actual browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Moteur de recherche"
|
||
#~ msgstr "Search engine"
|
||
|
||
#~ msgid "Résultats par page"
|
||
#~ msgstr "Results per page"
|
||
|
||
#~ msgid "Inclure"
|
||
#~ msgstr "Include"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveillance"
|
||
#~ msgstr "Monitoring"
|
||
|
||
#~ msgid "Supports pour les alertes"
|
||
#~ msgstr "Supports for alerts"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion des droits"
|
||
#~ msgstr "Management of rights"
|
||
|
||
#~ msgid "Type de profil"
|
||
#~ msgstr "Profile type"
|
||
|
||
#~ msgid "Droits d'accès"
|
||
#~ msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#~ msgid "Préférences"
|
||
#~ msgstr "Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid "les associations"
|
||
#~ msgstr "associations"
|
||
|
||
#~ msgid "les actifs"
|
||
#~ msgstr "assets"
|
||
|
||
#~ msgid "les radiés"
|
||
#~ msgstr "remove from commercial register"
|
||
|
||
#~ msgid "les établissements secondaires"
|
||
#~ msgstr "the secondayr institutions"
|
||
|
||
#~ msgid "SMS"
|
||
#~ msgstr "SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilisateur"
|
||
#~ msgstr "User"
|
||
|
||
#~ msgid "SuperAdministrateur"
|
||
#~ msgstr "SuperAdministrator"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre d'entités affichées"
|
||
#~ msgstr "Number of displayed entities"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de surveillances"
|
||
#~ msgstr "Number of surveillances"
|
||
|
||
#~ msgid "Extraction des surveillances"
|
||
#~ msgstr "Extraction of monitoring"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extraire uniquement les surveillances de type"
|
||
#~ msgstr "Show only monitorings of type"
|
||
|
||
#~ msgid "toutes"
|
||
#~ msgstr "all"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonces"
|
||
#~ msgstr "Announces"
|
||
|
||
#~ msgid "Insee"
|
||
#~ msgstr "Insee"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilans"
|
||
#~ msgstr "Balances"
|
||
|
||
#~ msgid "Indiscore"
|
||
#~ msgstr "Indiscore"
|
||
|
||
#~ msgid "Actes"
|
||
#~ msgstr "Acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Dirigeants"
|
||
#~ msgstr "Managers"
|
||
|
||
#~ msgid "Privilèges"
|
||
#~ msgstr "Privileges"
|
||
|
||
#~ msgid "Liens"
|
||
#~ msgstr "Links"
|
||
|
||
#~ msgid "Options de recherche"
|
||
#~ msgstr "Search options"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher uniquement les suveillances de type"
|
||
#~ msgstr "Show only monitorings of type"
|
||
|
||
#~ msgid "Tri"
|
||
#~ msgstr "Sort"
|
||
|
||
#~ msgid "croissant"
|
||
#~ msgstr "increasing"
|
||
|
||
#~ msgid "décroissant"
|
||
#~ msgstr "decreasing"
|
||
|
||
#~ msgid "par"
|
||
#~ msgstr "by"
|
||
|
||
#~ msgid "Référence"
|
||
#~ msgstr "Reference"
|
||
|
||
#~ msgid "Date d'ajoute"
|
||
#~ msgstr "Adding date"
|
||
|
||
#~ msgid "Date d'envoi"
|
||
#~ msgstr "Sending date"
|
||
|
||
#~ msgid "Envoyé le"
|
||
#~ msgstr "Sent at"
|
||
|
||
#~ msgid "PORTEFEUILLE"
|
||
#~ msgstr "PROFILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Exportation de votre portefeuille"
|
||
#~ msgstr "Exporting your portfolio"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter votre portefeuille au format CSV"
|
||
#~ msgstr "Export your portfolio to CSV format"
|
||
|
||
#~ msgid "Tri par"
|
||
#~ msgstr "Sort by"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveillance Score"
|
||
#~ msgstr "Monitoring Score"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucune surveillance Score."
|
||
#~ msgstr "No monitoring Score"
|
||
|
||
#~ msgid "ADMINISTRATION"
|
||
#~ msgstr "ADMINISTRATION"
|
||
|
||
#~ msgid "Relevé de consommation complet"
|
||
#~ msgstr "Statement of complete consumption"
|
||
|
||
#~ msgid "Tous les utilisateurs"
|
||
#~ msgstr "All users"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des profils utilisateurs"
|
||
#~ msgstr "List of users' profiles"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Login"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Actions"
|
||
|
||
#~ msgid "Créer un profil utilisateur"
|
||
#~ msgstr "Create a user profile"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode spéciaux"
|
||
#~ msgstr "Special mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Edition"
|
||
#~ msgstr "Edit mode"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion Système"
|
||
#~ msgstr "Management System"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion des clients"
|
||
#~ msgstr "Management of customers"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion des commandes"
|
||
#~ msgstr "Management of commands"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion des fichiers nouveautés"
|
||
#~ msgstr "Management of new files"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistiques"
|
||
#~ msgstr "Statistics"
|
||
|
||
#~ msgid "IDENTITE DE L'ENTREPRISE"
|
||
#~ msgstr "IDENTITY OF THE ENTERPRISE"
|
||
|
||
#~ msgid "Numéro identifiant Siret du siège"
|
||
#~ msgstr "Headquarter SIRET identification number"
|
||
|
||
#~ msgid "Établissement"
|
||
#~ msgstr "Branch"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Activité(s) et Chiffres d'Affaires"
|
||
#~ msgstr "Activities & Turnover"
|
||
|
||
#~ msgid "Activité déclarée de l'entreprise"
|
||
#~ msgstr "Declared business activity of the company"
|
||
|
||
#~ msgid "Capital Montant"
|
||
#~ msgstr "Capital Amount"
|
||
|
||
#~ msgid "Capital Devise"
|
||
#~ msgstr "Capital Currency"
|
||
|
||
#~ msgid "BODACC"
|
||
#~ msgstr "BODACC"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Source"
|
||
|
||
#~ msgid "Date évènement / jugement"
|
||
#~ msgstr "Event date / judgment"
|
||
|
||
#~ msgid "Tribunal"
|
||
#~ msgstr "Tribunal"
|
||
|
||
#~ msgid "Évènement / Jugement"
|
||
#~ msgstr "Event / Judgment"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Informations diverses"
|
||
#~ msgstr "Informations"
|
||
|
||
#~ msgid "Autre siren (doublon)"
|
||
#~ msgstr "Another siren (duplicate)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Refus d’inscription au Registre du Commerce et des Sociétés"
|
||
#~ msgstr "Information and Group organizational schema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Identifiant R.N.A."
|
||
#~ msgstr "User name"
|
||
|
||
#~ msgid "Entreprise de domiciliation"
|
||
#~ msgstr "Registered address"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Entreprise ayant exercée son droit d'opposition en"
|
||
#~ msgstr "Search a Company"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans objet"
|
||
#~ msgstr "Not applicable"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse complément"
|
||
#~ msgstr "Additional address"
|
||
|
||
#~ msgid "CP"
|
||
#~ msgstr "POSTAL CODE"
|
||
|
||
#~ msgid "Ville"
|
||
#~ msgstr "City"
|
||
|
||
#~ msgid "Pays"
|
||
#~ msgstr "Country"
|
||
|
||
#~ msgid "Selectionner un pays pour afficher les identifiants locaux"
|
||
#~ msgstr "Select a country to show local identifiers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "au capital de"
|
||
#~ msgstr "Capital decrease"
|
||
|
||
#~ msgid "en date du"
|
||
#~ msgstr "dated"
|
||
|
||
#~ msgid "découpé en"
|
||
#~ msgstr "divided into"
|
||
|
||
#~ msgid "action(s)"
|
||
#~ msgstr "action(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "(JJ/MM/AAAA)"
|
||
#~ msgstr "(DD/MM/YYYY)"
|
||
|
||
#~ msgid "GESTION DES CLIENTS"
|
||
#~ msgstr "CUSTOMERS MANAGEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Créer un client"
|
||
#~ msgstr "Create a client"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des clients"
|
||
#~ msgstr "List of customers"
|
||
|
||
#~ msgid "Editer"
|
||
#~ msgstr "Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "Prestations fichier"
|
||
#~ msgstr "File services"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarification"
|
||
#~ msgstr "Tariffing"
|
||
|
||
#~ msgid "Services"
|
||
#~ msgstr "Services"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilisateurs"
|
||
#~ msgstr "Users"
|
||
|
||
#~ msgid "EDITION CLIENT"
|
||
#~ msgstr "EDIT CLIENT"
|
||
|
||
#~ msgid "Facturation"
|
||
#~ msgstr "Billing"
|
||
|
||
#~ msgid "Livraison : Informations sur le destinataire de la livraison"
|
||
#~ msgstr "Delivery: recipient information delivery"
|
||
|
||
#~ msgid "Paramétrage"
|
||
#~ msgstr "Settings"
|
||
|
||
#~ msgid "Obtention Dénomination sociale"
|
||
#~ msgstr "Obtaining Company name"
|
||
|
||
#~ msgid "Nic du siège"
|
||
#~ msgstr "NIC identifier of the headquarter"
|
||
|
||
#~ msgid "Racine des identifiants"
|
||
#~ msgstr "Root of your login"
|
||
|
||
#~ msgid "(AAAA-MM-YY)"
|
||
#~ msgstr "(YYYY-MM-DD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type de contrat"
|
||
#~ msgstr "Contract type"
|
||
|
||
#~ msgid "Commercial S&D"
|
||
#~ msgstr "S&D Commercial"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom de l'apporteur d'affaire"
|
||
#~ msgstr "Name of business provider"
|
||
|
||
#~ msgid "Type d'accès Remarques / Observations"
|
||
#~ msgstr "Access Type Remarks / Comments"
|
||
|
||
#~ msgid "userPassword"
|
||
#~ msgstr "userPassword"
|
||
|
||
#~ msgid "userPasswordIP"
|
||
#~ msgstr "userPasswordIP"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid "N° de TVA"
|
||
#~ msgstr "N° of VAT"
|
||
|
||
#~ msgid "Compte client rattaché"
|
||
#~ msgstr "Customer account attached"
|
||
|
||
#~ msgid "Editer la facture automatiquement"
|
||
#~ msgstr "Edit the invoice automatically"
|
||
|
||
#~ msgid "Editer le détail de la facture"
|
||
#~ msgstr "Edit the invoice detail"
|
||
|
||
#~ msgid "Nom du destinataire de la facture"
|
||
#~ msgstr "Name of recipient of invoice"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse1"
|
||
#~ msgstr "Address1"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse2"
|
||
#~ msgstr "Address2"
|
||
|
||
#~ msgid "Adresse3"
|
||
#~ msgstr "Address3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RIB joint à la facture"
|
||
#~ msgstr "Edit the invoice automatically"
|
||
|
||
#~ msgid "CCOOP"
|
||
#~ msgstr "CCOOP"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des adresses IP"
|
||
#~ msgstr "List of IP addresses"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucune IPs."
|
||
#~ msgstr "No IP"
|
||
|
||
#~ msgid "Ajouter une adresse IP"
|
||
#~ msgstr "Add an IP address"
|
||
|
||
#~ msgid "Listes des Droits"
|
||
#~ msgstr "List of Rights"
|
||
|
||
#~ msgid "Recherche"
|
||
#~ msgstr "Search"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout"
|
||
#~ msgstr "Timeout"
|
||
|
||
#~ msgid "Mensuel"
|
||
#~ msgstr "monthly"
|
||
|
||
#~ msgid "Trimestriel"
|
||
#~ msgstr "quarterly"
|
||
|
||
#~ msgid "Semestriel"
|
||
#~ msgstr "Semester"
|
||
|
||
#~ msgid "Nombre de pièces officielles inclues dans le forfait client"
|
||
#~ msgstr "Number of official documents included in the client package"
|
||
|
||
#~ msgid "Montant du forfait des pièces officielles"
|
||
#~ msgstr "Package amount of official documents"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tarif unitaire en cas de dépassement"
|
||
#~ msgstr "Unit price for indiscore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nombre d'investigations inclues dans le forfait client"
|
||
#~ msgstr "Number of official documents included in the client package"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Montant du forfait des investigations"
|
||
#~ msgstr "Package amount of official documents"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarif unitaire pour les indiscore"
|
||
#~ msgstr "Unit price for indiscore"
|
||
|
||
#~ msgid "Accès Webservice"
|
||
#~ msgstr "Webservice access"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersud - Login"
|
||
#~ msgstr "Intersud - Login"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersud - Mot de passe"
|
||
#~ msgstr "Intersud - Password"
|
||
|
||
#~ msgid "Export des résultats de la recherche"
|
||
#~ msgstr "Export results of the search"
|
||
|
||
#~ msgid "Investigation par l'image IparI"
|
||
#~ msgstr "Investigation by the image IparI"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique des annonces bodacc"
|
||
#~ msgstr "History of bodacc announces"
|
||
|
||
#~ msgid "Investigation"
|
||
#~ msgstr "Investigation"
|
||
|
||
#~ msgid "Fiche procédure collective"
|
||
#~ msgstr "Legal review"
|
||
|
||
#~ msgid "Liens inter-entreprise"
|
||
#~ msgstr "Links between companies"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations et organigramme du groupe"
|
||
#~ msgstr "Information and Group organizational schema"
|
||
|
||
#~ msgid "Évènements INSEE"
|
||
#~ msgstr "INSEE Events"
|
||
|
||
#~ msgid "Avis de situation INSEE"
|
||
#~ msgstr "Notice of INSEE situation"
|
||
|
||
#~ msgid "Export des Liasses au format XLS"
|
||
#~ msgstr "Export account in XLS format"
|
||
|
||
#~ msgid "Saisie de bilan"
|
||
#~ msgstr "Edit account"
|
||
|
||
#~ msgid "Bourse & cotations"
|
||
#~ msgstr "Purse & Quotes"
|
||
|
||
#~ msgid "Annonces légales"
|
||
#~ msgstr "Legal Notices"
|
||
|
||
#~ msgid "Informations réglementée"
|
||
#~ msgstr "Regulated Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Compétences territoriales"
|
||
#~ msgstr "Territorial competences"
|
||
|
||
#~ msgid "indiScore"
|
||
#~ msgstr "indiScore"
|
||
|
||
#~ msgid "Rapport synthetique"
|
||
#~ msgstr "Synthesis Report"
|
||
|
||
#~ msgid "Avis de crédit personnalisé"
|
||
#~ msgstr "Reviews custom credit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extrait RCS"
|
||
#~ msgstr "Legal situation"
|
||
|
||
#~ msgid "Pièces officielles"
|
||
#~ msgstr "Official documents"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveillance des annonces légales"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of the legal notices"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Surveillance des événements INSEE"
|
||
#~ msgstr "INSEE events"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveillance des bilans"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of bilans"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveillance des événements sur le score"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of the events on the score"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveillance des actes"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of acts"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveillance des dirigeants"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of managers"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveillance des paiements"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of payments"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveillance des liens financiers"
|
||
#~ msgstr "Supervision of financial links"
|
||
|
||
#~ msgid "Surveillance des privilèges"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of privileges"
|
||
|
||
#~ msgid "Mon profil"
|
||
#~ msgstr "My profile"
|
||
|
||
#~ msgid "Portefeuille"
|
||
#~ msgstr "Portfolio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Banque de France"
|
||
#~ msgstr "BANK OF FRANCE"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion des commandes kbis"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of kbis commands"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gestion des commandes greffes"
|
||
#~ msgstr "Management of commands"
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion des commandes KBIS"
|
||
#~ msgstr "Monitoring of KBIS commands"
|
||
|
||
#~ msgid "Rechercher une commande"
|
||
#~ msgstr "Search a command"
|
||
|
||
#~ msgid "N° de commande ou siren"
|
||
#~ msgstr "N° of command or siren"
|
||
|
||
#~ msgid "Etat"
|
||
#~ msgstr "State"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode"
|
||
|
||
#~ msgid "courrier S&D"
|
||
#~ msgstr "S&D mail"
|
||
|
||
#~ msgid "e-mail"
|
||
#~ msgstr "e-mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Liste des commandes"
|
||
#~ msgstr "List of commands"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucunes commandes."
|
||
#~ msgstr "No commands."
|
||
|
||
#~ msgid "Gestion des nouveautés"
|
||
#~ msgstr "Management of news"
|
||
|
||
#~ msgid "Fichier PDF"
|
||
#~ msgstr "PDF file"
|
||
|
||
#~ msgid "Format AAAA-MM-JJ"
|
||
#~ msgstr "Format YYYY-MM-DD"
|
||
|
||
#~ msgid "Toutes les statistiques"
|
||
#~ msgstr "All statistics"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigateur"
|
||
#~ msgstr "Browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Résolution d'écran"
|
||
#~ msgstr "Display Resolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Type d'appareil"
|
||
#~ msgstr "Device type"
|
||
|
||
#~ msgid "Ordinateur"
|
||
#~ msgstr "Computer"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobile"
|
||
#~ msgstr "Mobile"
|
||
|
||
#~ msgid "Forme juridique à l'INSEE: Autre SA à directoire (5699)"
|
||
#~ msgstr "Legal form to INSEE: Other SA Executive (5699)"
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "France"
|
||
|
||
#~ msgid "Belgium"
|
||
#~ msgstr "Belgium"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "United Kingdom"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Spain"
|
||
|
||
#~ msgid "The Netherlands"
|
||
#~ msgstr "The Netherlands"
|
||
|
||
#~ msgid "FICHE D'IDENTITÉ"
|
||
#~ msgstr "IDENTIFICATION SHEET"
|
||
|
||
#~ msgid "Raison Sociale"
|
||
#~ msgstr "Company Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Raison sociale & Coordonnées"
|
||
#~ msgstr "Company name & Contacts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L'entreprise à 1 établissements actifs et 1 établissements radiés"
|
||
#~ msgstr "Branch List - Siren "
|
||
|
||
#~ msgid "Situation juridique Actif au RCS"
|
||
#~ msgstr "Legal situation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L'entreprise a"
|
||
#~ msgstr "Company with"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "actifs"
|
||
#~ msgstr "Inactive"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "actif"
|
||
#~ msgstr "Inactive"
|
||
|
||
#~ msgid "et"
|
||
#~ msgstr "and"
|
||
|
||
#~ msgid "Scores & Decisions"
|
||
#~ msgstr "Scores & Decisions"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Page"
|
||
|
||
#~ msgid "Oui"
|
||
#~ msgstr "Yes"
|
||
|
||
#~ msgid "Non"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
#~ msgid "Mettre sous surveillance"
|
||
#~ msgstr "Put under surveillance"
|
||
|
||
#~ msgid "Aucune information"
|
||
#~ msgstr "No information"
|
||
|
||
#~ msgid "Mois"
|
||
#~ msgstr "Month"
|
||
|
||
#~ msgid "Effacer"
|
||
#~ msgstr "Delete"
|
||
|
||
#~ msgid "Sauver"
|
||
#~ msgstr "Save"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier le client"
|
||
#~ msgstr "Modify a customer"
|
||
|
||
#~ msgid "Scores & Decisions SAS - Tous droits réservés - "
|
||
#~ msgstr "Scores & Decisions SAS - All rights reserved - "
|
||
|
||
#~ msgid "SIREN"
|
||
#~ msgstr "SIREN"
|
||
|
||
#~ msgid "RAISON SOCIALE / ENSEIGNE / SIGLE"
|
||
#~ msgstr "COMPANY NAME / SIGN / ACRONYM"
|
||
|
||
#~ msgid "N° & Voie"
|
||
#~ msgstr "N° & Road"
|
||
|
||
#~ msgid "CP OU DÉP. / VILLE"
|
||
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP. /CITY"
|
||
|
||
#~ msgid "TÉL / FAX"
|
||
#~ msgstr "TEL / FAX"
|
||
|
||
#~ msgid "NAF"
|
||
#~ msgstr "NAF"
|
||
|
||
#~ msgid "Forme Juridique"
|
||
#~ msgstr "Legal Form"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Recherche par SIREN, SIRET, N° TVA intracommunautaire, N° RC, R.N.A., ISIN"
|
||
#~ msgstr "Search by SIREN, SIRET, N° VAT, N° RC, R.N.A., ISIN"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Accès direct à la fiche identité (Racourci clavier : Maintenir CTRL puis "
|
||
#~ "ENTREE)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Direct access to identity card (Keyboard shortcut: Hold CTRL and press "
|
||
#~ "ENTER)"
|
||
|
||
#~ msgid "Belgique"
|
||
#~ msgstr "Belgium"
|
||
|
||
#~ msgid "Espagne"
|
||
#~ msgstr "Spain"
|
||
|
||
#~ msgid "Royaume-Uni"
|
||
#~ msgstr "United Kingdom"
|
||
|
||
#~ msgid "Pays-Bas"
|
||
#~ msgstr "The Netherlands"
|
||
|
||
#~ msgid "PRENOM"
|
||
#~ msgstr "FIRST NAME"
|
||
|
||
#~ msgid "NOM"
|
||
#~ msgstr "LAST NAME"
|
||
|
||
#~ msgid "DATE NAISSANCE"
|
||
#~ msgstr "Birthdate"
|
||
|
||
#~ msgid "CP OU DEP. / VILLE DE NAISSANCE"
|
||
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP. /CITY OF BIRTH"
|
||
|
||
#~ msgid "Bodacc"
|
||
#~ msgstr "Bodacc"
|
||
|
||
#~ msgid "Historique jusqu'à"
|
||
#~ msgstr "History untill"
|
||
|
||
#~ msgid "Année ou Date de parution"
|
||
#~ msgstr "Release year or date"
|
||
|
||
#~ msgid "Numéro de parution"
|
||
#~ msgstr "Release number"
|
||
|
||
#~ msgid "Numéro d'annonce"
|
||
#~ msgstr "Announce number"
|
||
|
||
#~ msgid "BODACC / BORC"
|
||
#~ msgstr "BODACC / BORC"
|
||
|
||
#~ msgid "Désélection"
|
||
#~ msgstr "Unselect"
|
||
|
||
#~ msgid "RAISON SOCIAL / NOM"
|
||
#~ msgstr "COMPANY NAME / NAME"
|
||
|
||
#~ msgid "CP OU DEP./VILLE"
|
||
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP./CITY"
|
||
|
||
#~ msgid "PAYS"
|
||
#~ msgstr "Country"
|
||
|
||
#~ msgid "réponses avec les critères"
|
||
#~ msgstr "answers with the criterias"
|
||
|
||
#~ msgid "résultats affichés."
|
||
#~ msgstr "shown results"
|
||
|
||
#~ msgid "Exporter les résultats de la recherche en CSV."
|
||
#~ msgstr "Export the results of search in CSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Si aucun résultat ne correspond à votre recherche."
|
||
#~ msgstr "If no result match your search."
|
||
|
||
#~ msgid "Cliquez-ici."
|
||
#~ msgstr "Click here."
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher tous les résultats"
|
||
#~ msgstr "Show all results"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher uniquement les actifs"
|
||
#~ msgstr "Show only active"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher uniquement les inactifs"
|
||
#~ msgstr "Show only inactive"
|
||
|
||
#~ msgid "LISTE DE VOS DERNIÈRES RECHERCHE"
|
||
#~ msgstr "List of your last searches"
|
||
|
||
#~ msgid "Lancer la recherche"
|
||
#~ msgstr "Launch the earch"
|
||
|
||
#~ msgid "Afficher le formulaire"
|
||
#~ msgstr "Show the form"
|
||
|
||
#~ msgid "Voie"
|
||
#~ msgstr "Street"
|
||
|
||
#~ msgid "NandVois"
|
||
#~ msgstr "N° and Street"
|
||
|
||
#~ msgid "tel-fax"
|
||
#~ msgstr "TEL / FAX"
|
||
|
||
#~ msgid "naf"
|
||
#~ msgstr "NAF"
|
||
|
||
#~ msgid "pays"
|
||
#~ msgstr "Country"
|
||
|
||
#~ msgid "Browser"
|
||
#~ msgstr "Browser"
|
||
|
||
#~ msgid "Display resolution"
|
||
#~ msgstr "Display resolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type"
|
||
#~ msgstr "Device type"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer"
|
||
#~ msgstr "Computer"
|
||
|
||
#~ msgid "All statistics"
|
||
#~ msgstr "All statistics"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello"
|
||
#~ msgstr "Hello"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello World!"
|
||
#~ msgstr "Hello World!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a Zend_Translate demonstration"
|
||
#~ msgstr "This is a Zend_Translate demonstration"
|