2013-11-20 09:29:53 +00:00

1909 lines
39 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Extranet2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 17:22+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Michael RICOIS <mricois@scores-decisions.com>\n"
"Language-Team: SND-A\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;translate\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: application\n"
#: application/languages/totranslate.php:3
#: application/views/default/scripts/menu.phtml:25
msgid "Accueil"
msgstr "Home"
#: application/languages/totranslate.php:4
msgid "Préambule"
msgstr "Preamble"
#: application/languages/totranslate.php:5
msgid "Ajouter un profil"
msgstr "Add a Profile"
#: application/languages/totranslate.php:6
msgid "Désactiver"
msgstr "Disable"
#: application/languages/totranslate.php:7
msgid "Ajouter un login avec le profil du client"
msgstr "Add a login with the client profile"
#: application/languages/totranslate.php:8
msgid "Type d'établissement"
msgstr "Establishment costs"
#: application/languages/totranslate.php:9
msgid "Sièges"
msgstr "Headquarters"
#: application/languages/totranslate.php:10
msgid "Oui"
msgstr "Yes"
#: application/languages/totranslate.php:11
msgid "Non"
msgstr "No"
#: application/languages/totranslate.php:12
#: application/views/default/helpers/Field.php:281
msgid "au"
msgstr "to"
#: application/languages/totranslate.php:13
msgid "Appartient à un groupe"
msgstr "Belongs to a group"
#: application/languages/totranslate.php:14
msgid "Téléphone renseigné"
msgstr "Telephone information"
#: application/languages/totranslate.php:15
msgid "Télécopie renseignée"
msgstr "Fax information"
#: application/languages/totranslate.php:16
msgid "Site Web renseigné"
msgstr "Website information"
#: application/languages/totranslate.php:17
msgid "Email de contact renseigné"
msgstr "Email contact information"
#: application/languages/totranslate.php:18
msgid "Etablissement présent au RNCS"
msgstr "Establishment in this SNCR"
#: application/languages/totranslate.php:19
msgid "Adresse de domiciliation"
msgstr "Registered address"
#: application/languages/totranslate.php:20
msgid "Nom du principal dirigeant présent"
msgstr "Name of principal officer present"
#: application/languages/totranslate.php:21
msgid "Date de création de l'établissement"
msgstr "Creation date of the establishment"
#: application/languages/totranslate.php:22
msgid "Présence de participations"
msgstr "Presence investments"
#: application/languages/totranslate.php:23
msgid "Valider"
msgstr "Validate"
#: application/languages/totranslate.php:24
msgid "Réinitialiser les critères entreprises"
msgstr "Reset search firms"
#: application/languages/totranslate.php:25
#: application/views/default/helpers/Field.php:172
msgid "à"
msgstr "to"
#: application/views/default/scripts/menu.phtml:6
msgid "Sélection"
msgstr "Selection"
#: application/views/default/scripts/menu.phtml:12
msgid "Aucune sélection"
msgstr "No selection"
#: application/views/default/scripts/menu.phtml:26
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:5
msgid "Tableau de bord"
msgstr "Dashboard"
#: application/views/default/scripts/menu.phtml:27
msgid "Aide"
msgstr "Help"
#: application/views/default/scripts/menu.phtml:28
msgid "A propos de"
msgstr "About"
#: application/views/default/scripts/menu.phtml:30
msgid "Gestion"
msgstr "Management"
#: application/views/default/scripts/menu.phtml:32
msgid "Déconnexion"
msgstr "Logout"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:16
msgid "Liste de vos ciblages"
msgstr "List of targets"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:17
msgid "Liste de vos enrichissements"
msgstr "List of your extracts"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:18
msgid "Préférences de l'application"
msgstr "Application Preferences"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:19
msgid "Enrichissement de fichier"
msgstr "Extract file"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:23
msgid "Rechercher dans vos ciblages"
msgstr "Search your targets"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:25
msgid "Rechercher"
msgstr "Search"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:29
msgid "Vos derniers ciblages"
msgstr "Your lastest target"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:34
msgid "Référence"
msgstr "Reference"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:35
msgid "Nombre d'entité"
msgstr "Number of entities"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:36
msgid "Unité Insee"
msgstr "Unit Insee"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:49
msgid "Charger les critères de ciblage dans l'interface"
msgstr "Load targeting criteria in the interface"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:55
msgid "Aucun ciblage"
msgstr "No targeting"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:61
msgid "Vos derniers enrichissements"
msgstr "Your last extracts"
#: application/views/default/scripts/dashboard/index.phtml:93
msgid "Aucun enrichissement"
msgstr "No extract"
#: application/views/default/scripts/fields/index.phtml:2
msgid "Critères Entreprise"
msgstr "Company criteria"
#: application/views/default/scripts/fields/index.phtml:3
msgid "Situation économique"
msgstr "Economic situation"
#: application/views/default/scripts/fields/index.phtml:4
msgid "Secteur géographique"
msgstr "Geographical location"
#: application/views/default/scripts/fields/index.phtml:5
msgid "Situation juridique"
msgstr "Legal situation"
#: application/views/default/scripts/fields/index.phtml:6
msgid "Situation financière"
msgstr "Financial situation"
#: application/views/default/scripts/index/criteres.phtml:17
msgid "Résumé de vos critères"
msgstr "Summary of your criteria"
#: application/views/default/scripts/index/criteres.phtml:49
msgid "Initialiser les critères"
msgstr "Initialize the criterias"
#: application/views/default/scripts/index/criteres.phtml:52
msgid "Prévisualisation"
msgstr "Preview"
#: application/views/default/scripts/index/criteres.phtml:55
msgid "Extraire"
msgstr "Extract"
#: application/views/default/scripts/index/index.phtml:4
msgid "Erreur ! Le moteur de ciblage n'est pas disponible !"
msgstr "Error! Engine targeting is not available!"
#~ msgid "Scores & Décisions SAS"
#~ msgstr "Scores & Decisions"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
#~ msgid "Dernière mise à jour le"
#~ msgstr "Last update on"
#~ msgid "Edition"
#~ msgstr "Edit"
#~ msgid "Mettre sous surveillance"
#~ msgstr "Put under surveillance"
#~ msgid "Néant"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "Aucune information"
#~ msgstr "No information"
#~ msgid "Mois"
#~ msgstr "Month"
#~ msgid "Effacer"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Sauver"
#~ msgstr "Save"
#~ msgid "ici"
#~ msgstr "here"
#~ msgid "Modifier le client"
#~ msgstr "Modify a cutomer"
#~ msgid "Mentions légales"
#~ msgstr "Legal Notices"
#~ msgid "Scores & Decisions SAS - Tous droits réservés - "
#~ msgstr "Scores & Decisions SAS - All rights reserved - "
#~ msgid "RECHERCHES"
#~ msgstr "SEARCHES"
#~ msgid "Rechercher une entreprise"
#~ msgstr "Search a company"
#~ msgid "Rechercher par dirigeant"
#~ msgstr "Search by manager"
#~ msgid "Recherche Internationale"
#~ msgstr "International search"
#~ msgid "Rechercher une annonce"
#~ msgstr "Search a notice"
#~ msgid "Rechercher par actionnaire"
#~ msgstr "Search by shareholder"
#~ msgid "Dernière recherche"
#~ msgstr "Recent Search"
#~ msgid "Liste des dernières recherches"
#~ msgstr "List of recent searches"
#~ msgid "Centrale IparI"
#~ msgstr "Central IparI"
#~ msgid "IDENTITE"
#~ msgstr "IDENTITY"
#~ msgid "Fiche d'identité"
#~ msgstr "Identity card"
#~ msgid "Fiche Procédure Collective"
#~ msgstr "Procedure Data Collective"
#~ msgid "Liens inter-entreprises"
#~ msgstr "Links between companies"
#~ msgid "Informations Groupe"
#~ msgstr "Informations Group"
#~ msgid "Modifications Insee"
#~ msgstr "Insee modifications"
#~ msgid "DIRIGEANTS"
#~ msgstr "MANAGERS"
#~ msgid "Liste des dirigeants"
#~ msgstr "List of managers"
#~ msgid "Historique des dirigeants"
#~ msgstr "History of Managers"
#~ msgid "ELEMENTS FINANCIERS"
#~ msgstr "FINANCIAL ELEMENTS"
#~ msgid "Synthèse"
#~ msgstr "Synthesis"
#~ msgid "Bilans, Compte de résultat"
#~ msgstr "Balances, Income statement"
#~ msgid "Ratios"
#~ msgstr "Ratios"
#~ msgid "Flux de trésorerie"
#~ msgstr "Cash flow"
#~ msgid "Liasse fiscale"
#~ msgstr "Tax return"
#~ msgid "Bourse & Cotations"
#~ msgstr "Purse & Quotes"
#~ msgid "Relations bancaires"
#~ msgstr "Banking relationships"
#~ msgid "ELEMENTS JURIDIQUES"
#~ msgstr "LEGAL ELEMENTS"
#~ msgid "Annonces Légales"
#~ msgstr "Legal Notices"
#~ msgid "Information Réglementée"
#~ msgstr "Regulated Information"
#~ msgid "Compétences Territoriales"
#~ msgstr "Territorial competences"
#~ msgid "Conventions collectives"
#~ msgstr "Collective agreements"
#~ msgid "Marques déposées"
#~ msgstr "Trademarks"
#~ msgid "BANQUE DE FRANCE"
#~ msgstr "BANK OF FRANCE"
#~ msgid "27. Panorama"
#~ msgstr "27. Panorama"
#~ msgid "28. Concours Bancaires"
#~ msgstr "28. Banking competition"
#~ msgid "29. Impayés"
#~ msgstr "29. Unpaid"
#~ msgid "40. Relations Bancaires"
#~ msgstr "40. Banking relations"
#~ msgid "51. Dirigeants"
#~ msgstr "51. Managers"
#~ msgid "Autres"
#~ msgstr "Others"
#~ msgid "EVALUATION"
#~ msgstr "EVALUATION"
#~ msgid "IndiScore"
#~ msgstr "IndiScore"
#~ msgid "Rapport de synthèse"
#~ msgstr "Synthesis Report"
#~ msgid "Rapport complet"
#~ msgstr "Full report"
#~ msgid "Valorisation"
#~ msgstr "Valuation"
#~ msgid "Scoring Credit Safe"
#~ msgstr "Scoring Credit Safe"
#~ msgid "Enquête commerciale"
#~ msgstr "Commercial survey"
#~ msgid "PIECES OFFICIELLES"
#~ msgstr "OFFICIAL DOCUMENTS"
#~ msgid "Commande de Pièces"
#~ msgstr "Parts ordering"
#~ msgid "Comptes annuels"
#~ msgstr "Annual accounts"
#~ msgid "Actes & Statuts"
#~ msgstr "Acts & Statutes"
#~ msgid "Suivi Privilèges"
#~ msgstr "Monitoring Privileges"
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPTIONS"
#~ msgid "Nouveautés"
#~ msgstr "News"
#~ msgid "Mes options"
#~ msgstr "My options"
#~ msgid "Mes surveillances"
#~ msgstr "My supervisions"
#~ msgid "Surveillances fichier"
#~ msgstr "Monitoring file"
#~ msgid "Mon portefeuille"
#~ msgstr "My fortfolio"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administration"
#~ msgid "Surveillances"
#~ msgstr "Monitoring"
#~ msgid "Se déconnecter"
#~ msgstr "Disconnect"
#~ msgid "GESTION S&D"
#~ msgstr "S&D MANAGEMENT"
#~ msgid "Saisie / Edition"
#~ msgstr "Enter / Edit"
#~ msgid "Saisie Fiche Etrangère"
#~ msgstr "Entering Foreign Data"
#~ msgid "RECHERCHE ENTREPRISE"
#~ msgstr "SEARCH A COMPANY"
#~ msgid "SIREN"
#~ msgstr "SIREN"
#~ msgid "RAISON SOCIALE / ENSEIGNE / SIGLE"
#~ msgstr "COMPANY NAME / SIGN / ACRONYM"
#~ msgid "N° & Voie"
#~ msgstr "N° & Road"
#~ msgid "CP OU DÉP. / VILLE"
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP. /CITY"
#~ msgid "TÉL / FAX"
#~ msgstr "TEL / FAX"
#~ msgid "NAF"
#~ msgstr "NAF"
#~ msgid "Forme Juridique"
#~ msgstr "Legal Form"
#~ msgid "Pays"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid ""
#~ "Recherche par SIREN, SIRET, N° TVA intracommunautaire, N° RC, R.N.A., ISIN"
#~ msgstr "Search by SIREN, SIRET, N° VAT, N° RC, R.N.A., ISIN"
#~ msgid ""
#~ "Accès direct à la fiche identité (Racourci clavier : Maintenir CTRL puis "
#~ "ENTREE)"
#~ msgstr ""
#~ "Direct access to identity card (Keyboard shortcut: Hold CTRL and press "
#~ "ENTER)"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "France"
#~ msgid "Belgique"
#~ msgstr "Belgium"
#~ msgid "Espagne"
#~ msgstr "Spain"
#~ msgid "Royaume-Uni"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Pays-Bas"
#~ msgstr "The Netherlands"
#~ msgid "RECHERCHE DIRIGEANT"
#~ msgstr "SEARCH BY MANAGER"
#~ msgid "PRENOM"
#~ msgstr "FIRST NAME"
#~ msgid "NOM"
#~ msgstr "LAST NAME"
#~ msgid "DATE NAISSANCE"
#~ msgstr "Birthdate"
#~ msgid "CP OU DEP. / VILLE DE NAISSANCE"
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP. /CITY OF BIRTH"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "Bodacc"
#~ msgstr "Bodacc"
#~ msgid "Historique jusqu'à"
#~ msgstr "History untill"
#~ msgid "Année ou Date de parution"
#~ msgstr "Release year or date"
#~ msgid "Numéro de parution"
#~ msgstr "Release number"
#~ msgid "Numéro d'annonce"
#~ msgstr "Announce number"
#~ msgid "BODACC / BORC"
#~ msgstr "BODACC / BORC"
#~ msgid "RECHERCHE PAR ACTIONNAIRE"
#~ msgstr "SEARCH BY SHAREHOLDER"
#~ msgid "RAISON SOCIAL / NOM"
#~ msgstr "COMPANY NAME / NAME"
#~ msgid "CP OU DEP./VILLE"
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP./CITY"
#~ msgid "PAYS"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "TO"
#~ msgid "résultats affichés."
#~ msgstr "shown results"
#~ msgid "Exporter les résultats de la recherche en CSV."
#~ msgstr "Export the results of search in CSV"
#~ msgid "Si aucun résultat ne correspond à votre recherche."
#~ msgstr "If no result match your search."
#~ msgid "Cliquez-ici."
#~ msgstr "Click here."
#~ msgid "Afficher tous les résultats"
#~ msgstr "Show all results"
#~ msgid "Afficher uniquement les actifs"
#~ msgstr "Show only active"
#~ msgid "Afficher uniquement les inactifs"
#~ msgstr "Show only inactive"
#~ msgid "LISTE DE VOS DERNIÈRES RECHERCHE"
#~ msgstr "List of your last searches"
#~ msgid "Lancer la recherche"
#~ msgstr "Launch the earch"
#~ msgid "Afficher le formulaire"
#~ msgstr "Show the form"
#~ msgid "FICHE D'IDENTITÉ"
#~ msgstr "IDENTIFICATION SHEET"
#~ msgid "Numéro identifiant Siret"
#~ msgstr "Siret identifiaction number"
#~ msgid "Numéro de TVA Intracom."
#~ msgstr "Intracom VAT number."
#~ msgid "Numéro R.C."
#~ msgstr "R.C. number"
#~ msgid "Raison sociale & Coordonnées"
#~ msgstr "Company name & Contacts"
#~ msgid "Raison Sociale"
#~ msgstr "Company Name"
#~ msgid "Forme juridique"
#~ msgstr "Legal form"
#~ msgid "Date d'immatriculation"
#~ msgstr "Registration date"
#~ msgid "Création de l'entreprise"
#~ msgstr "Creation of the company"
#~ msgid "Adresse"
#~ msgstr "Address"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "FAX"
#~ msgid "Site Internet"
#~ msgstr "Internet site"
#~ msgid "Courriel"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Activité de l'entreprise"
#~ msgstr "Activity of the company"
#~ msgid "Activité de l'établissement"
#~ msgstr "Activity of the establishment"
#~ msgid "Anciens codes NAF"
#~ msgstr "Old codes NAF"
#~ msgid "Codes NACE"
#~ msgstr "NACE codes"
#~ msgid "Type d'exploitation"
#~ msgstr "Type of operation"
#~ msgid "Nombre d'établissements actifs"
#~ msgstr "Number of active establishments"
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Capital"
#~ msgid "Chiffre d'affaires estimé"
#~ msgstr "Estimated turnover"
#~ msgid "Information géographique :"
#~ msgstr "Geograohic information :"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Latitude :"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Longitude :"
#~ msgid "Afficher l'adresse sur Google Map"
#~ msgstr "Show address on Google Map"
#~ msgid "Code commune / Rivoli :"
#~ msgstr "Common Code / Rivoli :"
#~ msgid "Iris :"
#~ msgstr "Iris :"
#~ msgid "Code :"
#~ msgstr "Code :"
#~ msgid "Information presse (Source Google News ©)"
#~ msgstr "Press information (Source Google News ©)"
#~ msgid "FICHE PROCÉDURE COLLECTIVES"
#~ msgstr "GROUP PROCEDURE SHEET"
#~ msgid "Code ISIN"
#~ msgstr "ISIN code"
#~ msgid "Information à vérifier dans les derniers statuts"
#~ msgstr "Information to be verified in the last status"
#~ msgid "Diminution de capital"
#~ msgstr "Capital decrease"
#~ msgid "Augmentation de capital"
#~ msgstr "Capital increase"
#~ msgid "publié au"
#~ msgstr "published on"
#~ msgid "Organes de la procédure"
#~ msgstr "Organs of the procedure"
#~ msgid "Types de procédure"
#~ msgstr "Procedure types"
#~ msgid "Potentiel de récupération et réalisation d'actifs"
#~ msgstr "Potential recovery and asset realization"
#~ msgid "Dépôt des comptes annuels et des comptes consolidés"
#~ msgstr "Filing annual and consolidated accounts"
#~ msgid "Dépôt des comptes annuels"
#~ msgstr "Filing annual accounts"
#~ msgid "Dépôt des comptes consolidés"
#~ msgstr "Filing consolidated accounts"
#~ msgid "Jugements de clôture"
#~ msgstr "Closing judgments"
#~ msgid "Autres événements"
#~ msgstr "Other events"
#~ msgid "LISTE DES ÉTABLISSEMNTS"
#~ msgstr "LIST OF ESTABLISHMENTS"
#~ msgid "Actif/Inactif"
#~ msgstr "Active/Inactive"
#~ msgid "Tous"
#~ msgstr "ALL"
#~ msgid "Actif"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Inactif"
#~ msgstr "Inactive"
#~ msgid "Établissements"
#~ msgstr "Establishments"
#~ msgid "LIENS INTER-ENTREPRISES"
#~ msgstr "INTER-COMPANY LINKS"
#~ msgid "Organigramme du groupe"
#~ msgstr "Schema of the group"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Lier un document"
#~ msgstr "Link a document"
#~ msgid "organigramme du groupe"
#~ msgstr "schema of the group"
#~ msgid "Editer la fiche"
#~ msgstr "Edit the sheet"
#~ msgid "Ajouter un actionnaire"
#~ msgstr "Add a shareholder"
#~ msgid "PUBLIC / BOURSE"
#~ msgstr "PUBLIC / EXCHANGE"
#~ msgid "Participations"
#~ msgstr "Participations"
#~ msgid "Ajouter une participation"
#~ msgstr "Add a participation"
#~ msgid "Administrateur"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "Chargement..."
#~ msgstr "Loading..."
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Siren"
#~ msgid "TVA"
#~ msgstr "VAT"
#~ msgid "ISIN"
#~ msgstr "ISIN"
#~ msgid "Nom du groupe"
#~ msgstr "Group name"
#~ msgid "Sigle"
#~ msgstr "Acronym"
#~ msgid "Code Commune"
#~ msgstr "Common Code"
#~ msgid "Tél."
#~ msgstr "Tel."
#~ msgid "Site Web"
#~ msgstr "Web Site"
#~ msgid "Année de création"
#~ msgstr "Year of creation"
#~ msgid "Secteurs"
#~ msgstr "Sectors"
#~ msgid "Effectif"
#~ msgstr "Effective"
#~ msgid "LISTE DES ÉVÉNEMENTS"
#~ msgstr "LIST OF EVENTS"
#~ msgid "Mettre sous surveillance Insee"
#~ msgstr "Put under surveillance Insee"
#~ msgid "Événements INSEE"
#~ msgstr "INSEE events"
#~ msgid "Mettre sous surveillance Dirigeants"
#~ msgstr "Put under surveillance Managers"
#~ msgid "Consulter la liste des dirigeants opérationnels"
#~ msgstr "Check the list of operational managers"
#~ msgid "Président du conseil de surveillance"
#~ msgstr "Chairman of the supervisory board"
#~ msgid "Président du directoire"
#~ msgstr "Chief Executive Officer"
#~ msgid "Liste des dirigeants actifs"
#~ msgstr "List of active managers"
#~ msgid "Membre du directoire"
#~ msgstr "Member of the Management"
#~ msgid "Membre du conseil de surveillance"
#~ msgstr "Member of the supervisory board"
#~ msgid "Flux de Trésorerie"
#~ msgstr "Cash flow"
#~ msgid "Type de bilans"
#~ msgstr "Bilans' type"
#~ msgid "Consolidé"
#~ msgstr "Consolidated"
#~ msgid "mois"
#~ msgstr "month"
#~ msgid "ACTIVITE"
#~ msgstr "ACTIVITY"
#~ msgid "INVESTISSEMENT"
#~ msgstr "INVESTMENT"
#~ msgid "FINANCEMENT"
#~ msgstr "FINANCING"
#~ msgid "Recettes d'exploitation"
#~ msgstr "Operating revenue"
#~ msgid "Achats & autres charges d'exploitation"
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
#~ msgid "Depenses d'exploitation"
#~ msgstr "Operating expenses"
#~ msgid "Flux de tresorerie interne"
#~ msgstr "Internal cash flow"
#~ msgid "Flux d'investissement"
#~ msgstr "Investment flows"
#~ msgid "Augmentation-Reduction de capital"
#~ msgstr "Capital Increase-Decrease"
#~ msgid "Flux du capital"
#~ msgstr "Flow of capital"
#~ msgid "Variation des emprunts"
#~ msgstr "Variations in loans"
#~ msgid "Flux du financement"
#~ msgstr "Flow of finance"
#~ msgid "Valeurs exprimées en"
#~ msgstr "Values are expressed in"
#~ msgid "Corriger le bilan sélectionné"
#~ msgstr "Correct the selected bilan"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Simplifié"
#~ msgstr "Simplified"
#~ msgid "Exporter en fichier Excel."
#~ msgstr "Export to Excel file"
#~ msgid "Vous possèdez un bilan plus récent"
#~ msgstr "You have the most recent bilan"
#~ msgid "Mettre sous surveillance Bilans"
#~ msgstr "Put under surveillance Bilans"
#~ msgid "Passif"
#~ msgstr "Liabilities"
#~ msgid "Compte de résultat"
#~ msgstr "Income Statement"
#~ msgid "Valeurs exprimées en K€"
#~ msgstr "Values expressed in K€"
#~ msgid "Fond commercial"
#~ msgstr "Business background"
#~ msgid "Constructions"
#~ msgstr "Constructions"
#~ msgid "Autres créances"
#~ msgstr "Other debts"
#~ msgid "Créances"
#~ msgstr "Debts"
#~ msgid "Disponibilités"
#~ msgstr "Availabilities"
#~ msgid "Divers"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "TOTAL"
#~ msgid "Code Bloomberg"
#~ msgstr "Bloomberg Code"
#~ msgid "Place de cotation"
#~ msgstr "Place of quotation"
#~ msgid "Marché"
#~ msgstr "Market"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Coordonnées"
#~ msgstr "Contacts"
#~ msgid "Date dernière assemblée générale"
#~ msgstr "Date of last general meeting"
#~ msgid "Activité(s)"
#~ msgstr "Activity(ies)"
#~ msgid "Activité"
#~ msgstr "Activity"
#~ msgid "Secteur"
#~ msgstr "Sector"
#~ msgid "Dernier cours"
#~ msgstr "Last rate"
#~ msgid "Dernière cotation connue"
#~ msgstr "Last known quotation"
#~ msgid "Clôture"
#~ msgstr "Closing"
#~ msgid "Ouverture"
#~ msgstr "Opening"
#~ msgid "Plus haut"
#~ msgstr "Higher"
#~ msgid "Plus Bas"
#~ msgstr "Lower"
#~ msgid "Volume échangé"
#~ msgstr "Volume exchanged"
#~ msgid "Minimum historique"
#~ msgstr "Minimum history"
#~ msgid "Maximum historique"
#~ msgstr "Maximum history"
#~ msgid "Cours moyen"
#~ msgstr "Average rate"
#~ msgid "RELATIONS BANCAIRES"
#~ msgstr "BANKING RELATIONS"
#~ msgid "Liste des relations bancaires"
#~ msgstr "Banking relationships"
#~ msgid "Administrateurs & Mandataires judiciaires"
#~ msgstr "Judicial Officers & Directors"
#~ msgid "Préfectures & Sous-préfectures"
#~ msgstr "Prefectures & Subprefectures"
#~ msgid "PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE"
#~ msgstr "INTELLECTUAL PROPERTY"
#~ msgid "Dépôt"
#~ msgstr "Deposit"
#~ msgid "INDISCORE"
#~ msgstr "INDISCORE"
#~ msgid "Définir un Cut-off"
#~ msgstr "Define a Cut-off"
#~ msgid "Mettre sous surveillance IndiScore"
#~ msgstr "Put under surveillance IndiScore"
#~ msgid "Évaluation"
#~ msgstr "Evaluation"
#~ msgid "Conformité légale :"
#~ msgstr "Legal compliance :"
#~ msgid "Solvabilité :"
#~ msgstr "Solvency :"
#~ msgid "L'analyse de la solvabilité est Bonne"
#~ msgstr "The solvency analysis is Good"
#~ msgid "Paiements"
#~ msgstr "Payments"
#~ msgid "Conclusion"
#~ msgstr "Conclusion"
#~ msgid "RAPPORT DE SYNTHESE"
#~ msgstr "SYNTHESIS REPORT"
#~ msgid "Chiffre d'affaires"
#~ msgstr "Turnover"
#~ msgid "Eléments financiers"
#~ msgstr "Financial elements"
#~ msgid "Paiement"
#~ msgstr "Payment"
#~ msgid "Depuis"
#~ msgstr "Since"
#~ msgid "Procédures collectives"
#~ msgstr "Collective procedures"
#~ msgid "Scores et encours"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
#~ msgid "Score Z"
#~ msgstr "Z Score"
#~ msgid "Encours conseillé"
#~ msgstr "Advised outstanding"
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Stable"
#~ msgid "VALORISATION"
#~ msgstr "VALUATION"
#~ msgid "SOCIÉTÉ"
#~ msgstr "SOCIETY"
#~ msgid "COMMENTAIRES"
#~ msgstr "COMMENTS"
#~ msgid "BILAN"
#~ msgstr "BALANCE"
#~ msgid "Compte de Résultat"
#~ msgstr "Balances, Income statement"
#~ msgid "CONCLUSION"
#~ msgstr "CONCLUSION"
#~ msgid "Réserves"
#~ msgstr "Reserves"
#~ msgid "Entreprise concernée"
#~ msgstr "Company concerned"
#~ msgid "Téléphone / Fax"
#~ msgstr "Telephone / Fax"
#~ msgid "Autre téléphone"
#~ msgstr "Other telephone"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Autre e-mail"
#~ msgstr "Other e-mail"
#~ msgid "Encours demandé"
#~ msgstr "Asked outstanding"
#~ msgid "Favorable"
#~ msgstr "Favorable"
#~ msgid "Défavorable"
#~ msgstr "Unfavorable"
#~ msgid "Demandeur"
#~ msgstr "Applicant"
#~ msgid "Votre Téléphone"
#~ msgstr "Your telephone"
#~ msgid "Votre Fax"
#~ msgstr "Your fax"
#~ msgid "Votre E-mail"
#~ msgstr "Your E-mail"
#~ msgid "Votre Référence"
#~ msgstr "Your Reference"
#~ msgid "Service Achats"
#~ msgstr "Purchasing Service"
#~ msgid "Commerce"
#~ msgstr "Commerce"
#~ msgid "Recouvrement"
#~ msgstr "Recovery"
#~ msgid "Contentieux"
#~ msgstr "Litigation"
#~ msgid "Autre"
#~ msgstr "Other"
#~ msgid "Enquête"
#~ msgstr "Investigation"
#~ msgid "Type d'enquête"
#~ msgstr "Type of investigation"
#~ msgid "Délais de livraison"
#~ msgstr "Delivery time"
#~ msgid "Ancienneté de la relation"
#~ msgstr "Length of relationship"
#~ msgid "Impayées"
#~ msgstr "Unpaid"
#~ msgid "Retard de paiement"
#~ msgstr "Late payment"
#~ msgid "Litiges techniques ou commerciaux"
#~ msgstr "Technical or commercial disputes"
#~ msgid "Observations ou questions spéciales"
#~ msgstr "Observations or special questions"
#~ msgid "Envoyez"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "EXPRESS"
#~ msgstr "EXPRESS"
#~ msgid "DECISION"
#~ msgstr "DECISION"
#~ msgid "encours inférieur à"
#~ msgstr "outstanding less than"
#~ msgid "encours supérieur à"
#~ msgstr "outstanding more than"
#~ msgid "Choisissez..."
#~ msgstr "Choose..."
#~ msgid "Enquête sur un client (contrôl crédit)"
#~ msgstr "Investigation on a client (Control credit)"
#~ msgid "Enquête sur un prospect (ouverture de compte)"
#~ msgstr "Investigation of a prospect (account opening)"
#~ msgid "Enquête sur un fournisseur stratégique"
#~ msgstr "Investigation of a strategic supplier"
#~ msgid "Enquête sur un fournisseur non stratégique"
#~ msgstr "Investigation of a non strategic supplier\""
#~ msgid "Autre type d'enquête (Précisez...)"
#~ msgstr "Another type of investigation (Specify...)"
#~ msgid "%s jours ou +"
#~ msgstr "%s days or +"
#~ msgid "Recevoir le kbis par email"
#~ msgstr "Receive kbis by email"
#~ msgid "Recevoir le kbis original par courrier"
#~ msgstr "Receive the original kbis by mail"
#~ msgid "PRIVILÉGES & NANTISSEMENTS"
#~ msgstr "PRIVILEGES AND PLEDGES"
#~ msgid "Déclarations de créances"
#~ msgstr "Statements of accounts"
#~ msgid "PIÈCES OFFICIELLES"
#~ msgstr "OFFICIAL DOCUMENTS"
#~ msgid "Mettre sous surveillance Actes"
#~ msgstr "Put under surveillance Acts"
#~ msgid "Compte annuels"
#~ msgstr "Annual accounts"
#~ msgid "Date de clôture"
#~ msgstr "Closing date"
#~ msgid "Décisions"
#~ msgstr "Decisions"
#~ msgid "Comptes millésime"
#~ msgstr "Annual (vintage) accounts"
#~ msgid "Actes & Status"
#~ msgstr "Acts & Statuses"
#~ msgid "Créer une commande factice"
#~ msgstr "Create a artificial command"
#~ msgid "Augmentation de Capital"
#~ msgstr "Capital Increase"
#~ msgid "CERTIFICAT"
#~ msgstr "CERTIFICATE"
#~ msgid "STATUTS MIS A JOUR"
#~ msgstr "STATUS UPDATED"
#~ msgid "Mettre sous surveillance Privilèges"
#~ msgstr "Put under surveillance Privileges"
#~ msgid "Privilèges du trésor public"
#~ msgstr "Privileges of the public treasury"
#~ msgid "Liste par date"
#~ msgstr "List by date"
#~ msgid "Intitulé"
#~ msgstr "Titled"
#~ msgid "Catégorie"
#~ msgstr "Category"
#~ msgid "PROFIL UTILISATEUR"
#~ msgstr "User profile"
#~ msgid "Identifiant utilisateur"
#~ msgstr "User name"
#~ msgid "Identité (NOM/Prénom)"
#~ msgstr "Identity (LAST NAME/First name)"
#~ msgid "Numéros de téléphone (Fixe, Fax, Mobile)"
#~ msgstr "Telephone numbers (Fixed, Fax, Mobile)"
#~ msgid "Mot de passe"
#~ msgstr "Password"
#~ msgid "Relevé de consommation"
#~ msgstr "Statement of consumption"
#~ msgid "Modifier le mot de passe."
#~ msgstr "Modify password"
#~ msgid "Détails"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Mois/Année"
#~ msgstr "Month/Year"
#~ msgid "Langue de l'interface par défaut"
#~ msgstr "Interface's default language"
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"
#~ msgid "Type d'appareil actuel"
#~ msgstr "Actual Device type"
#~ msgid "Résolution d'écran actuel"
#~ msgstr "Display resolution"
#~ msgid "Navigateur actuel"
#~ msgstr "Actual browser"
#~ msgid "Poste de travail"
#~ msgstr "Workplace"
#~ msgid "Moteur de recherche"
#~ msgstr "Search engine"
#~ msgid "Résultats par page"
#~ msgstr "Results per page"
#~ msgid "Inclure"
#~ msgstr "Include"
#~ msgid "Surveillance"
#~ msgstr "Monitoring"
#~ msgid "Supports pour les alertes"
#~ msgstr "Supports for alerts"
#~ msgid "Gestion des droits"
#~ msgstr "Management of rights"
#~ msgid "Type de profil"
#~ msgstr "Profile type"
#~ msgid "Droits d'accès"
#~ msgstr "Permissions"
#~ msgid "les associations"
#~ msgstr "associations"
#~ msgid "les actifs"
#~ msgstr "assets"
#~ msgid "les établissements secondaires"
#~ msgstr "the secondayr institutions"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"
#~ msgid "Utilisateur"
#~ msgstr "User"
#~ msgid "SuperAdministrateur"
#~ msgstr "SuperAdministrator"
#~ msgid "SURVEILLANCE"
#~ msgstr "MONITORING"
#~ msgid "Nombre d'entités affichées"
#~ msgstr "Number of displayed entities"
#~ msgid "Nombre de surveillances"
#~ msgstr "Number of surveillances"
#~ msgid "Extraction des surveillances"
#~ msgstr "Extraction of monitoring"
#~ msgid "toutes"
#~ msgstr "all"
#~ msgid "Anonces"
#~ msgstr "Announces"
#~ msgid "Insee"
#~ msgstr "Insee"
#~ msgid "Bilans"
#~ msgstr "Balances"
#~ msgid "Indiscore"
#~ msgstr "Indiscore"
#~ msgid "Actes"
#~ msgstr "Acts"
#~ msgid "Dirigeants"
#~ msgstr "Managers"
#~ msgid "Privilèges"
#~ msgstr "Privileges"
#~ msgid "Liens"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Options de recherche"
#~ msgstr "Search options"
#~ msgid "Afficher uniquement les suveillances de type"
#~ msgstr "Show only monitorings of type"
#~ msgid "Tri"
#~ msgstr "Sort"
#~ msgid "croissant"
#~ msgstr "increasing"
#~ msgid "décroissant"
#~ msgstr "decreasing"
#~ msgid "par"
#~ msgstr "by"
#~ msgid "Date d'ajoute"
#~ msgstr "Adding date"
#~ msgid "Date d'envoi"
#~ msgstr "Sending date"
#~ msgid "Liste des surveillances"
#~ msgstr "List of monitorings"
#~ msgid "Ajout le"
#~ msgstr "Add the"
#~ msgid "Envoyé le"
#~ msgstr "Sent at"
#~ msgid "PORTEFEUILLE"
#~ msgstr "PROFILE"
#~ msgid "Exportation de votre portefeuille"
#~ msgstr "Exporting your portfolio"
#~ msgid "Exporter votre portefeuille au format CSV"
#~ msgstr "Export your portfolio to CSV format"
#~ msgid "Tri par"
#~ msgstr "Sort by"
#~ msgid "Surveillance Score"
#~ msgstr "Monitoring Score"
#~ msgid "Aucune surveillance Score."
#~ msgstr "No monitoring Score"
#~ msgid "ADMINISTRATION"
#~ msgstr "ADMINISTRATION"
#~ msgid "Relevé de consommation complet"
#~ msgstr "Statement of complete consumption"
#~ msgid "Tous les utilisateurs"
#~ msgstr "All users"
#~ msgid "Liste des profils utilisateurs"
#~ msgstr "List of users' profiles"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgid "Créer un profil utilisateur"
#~ msgstr "Create a user profile"
#~ msgid "Mode spéciaux"
#~ msgstr "Special mode"
#~ msgid "Mode Edition"
#~ msgstr "Edit mode"
#~ msgid "Vous avez été déconnecté."
#~ msgstr "You have been disconnected"
#~ msgid ""
#~ "Si cette page ne disparait pas au bout de 5 seconde(s), veuillez cliquer"
#~ msgstr "If this page does not disappear after 5 second(s), please click"
#~ msgid "Gestion Système"
#~ msgstr "Management System"
#~ msgid "Gestion des clients"
#~ msgstr "Management of customers"
#~ msgid "Gestion des commandes"
#~ msgstr "Management of commands"
#~ msgid "Gestion des fichiers nouveautés"
#~ msgstr "Management of new files"
#~ msgid "Statistiques"
#~ msgstr "Statistics"
#~ msgid "IDENTITE DE L'ENTREPRISE"
#~ msgstr "IDENTITY OF THE ENTERPRISE"
#~ msgid "Établissement"
#~ msgstr "Establishment"
#~ msgid "Activité déclarée de l'entreprise"
#~ msgstr "Declared business activity of the company"
#~ msgid "BODACC"
#~ msgstr "BODACC"
#~ msgid "Date évènement / jugement"
#~ msgstr "Event date / judgment"
#~ msgid "Tribunal"
#~ msgstr "Tribunal"
#~ msgid "Évènement / Jugement"
#~ msgstr "Event / Judgment"
#~ msgid "Autre siren (doublon)"
#~ msgstr "Another siren (duplicate)"
#~ msgid "Sans objet"
#~ msgstr "Not applicable"
#~ msgid "Adresse complément"
#~ msgstr "Additional address"
#~ msgid "CP"
#~ msgstr "POSTAL CODE"
#~ msgid "Ville"
#~ msgstr "City"
#~ msgid "Selectionner un pays pour afficher les identifiants locaux"
#~ msgstr "Select a country to show local identifiers"
#~ msgid "en date du"
#~ msgstr "dated"
#~ msgid "découpé en"
#~ msgstr "divided into"
#~ msgid "action(s)"
#~ msgstr "action(s)"
#~ msgid "(JJ/MM/AAAA)"
#~ msgstr "(DD/MM/YYYY)"
#~ msgid "GESTION DES CLIENTS"
#~ msgstr "CUSTOMERS MANAGEMENT"
#~ msgid "Créer un client"
#~ msgstr "Create a client"
#~ msgid "Nom"
#~ msgstr "Last name"
#~ msgid "Editer"
#~ msgstr "Edit"
#~ msgid "Prestations fichier"
#~ msgstr "File services"
#~ msgid "Tarification"
#~ msgstr "Tariffing"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Services"
#~ msgid "Utilisateurs"
#~ msgstr "Users"
#~ msgid "EDITION CLIENT"
#~ msgstr "EDIT CLIENT"
#~ msgid "Identification"
#~ msgstr "Identification"
#~ msgid "Facturation"
#~ msgstr "Billing"
#~ msgid "Livraison : Informations sur le destinataire de la livraison"
#~ msgstr "Delivery: recipient information delivery"
#~ msgid "Paramétrage"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "Obtention Raison sociale"
#~ msgstr "Obtaining Company name"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Date de signature"
#~ msgstr "Signature date"
#~ msgid "(AAAA-MM-YY)"
#~ msgstr "(YYYY-MM-DD)"
#~ msgid "Type de contrat"
#~ msgstr "Contract type"
#~ msgid "Commercial S&D"
#~ msgstr "S&D Commercial"
#~ msgid "Contrat"
#~ msgstr "Contract"
#~ msgid "Nom de l'apporteur d'affaire"
#~ msgstr "Name of business provider"
#~ msgid "Type d'accès Remarques / Observations"
#~ msgstr "Access Type Remarks / Comments"
#~ msgid "userPassword"
#~ msgstr "userPassword"
#~ msgid "userPasswordIP"
#~ msgstr "userPasswordIP"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "N° de TVA"
#~ msgstr "N° of VAT"
#~ msgid "Compte client rattaché"
#~ msgstr "Customer account attached"
#~ msgid "Editer la facture automatiquement"
#~ msgstr "Edit the invoice automatically"
#~ msgid "Editer le détail de la facture"
#~ msgstr "Edit the invoice detail"
#~ msgid "Nom du destinataire de la facture"
#~ msgstr "Name of recipient of invoice"
#~ msgid "Adresse1"
#~ msgstr "Address1"
#~ msgid "Adresse2"
#~ msgstr "Address2"
#~ msgid "Adresse3"
#~ msgstr "Address3"
#~ msgid "CCOOP"
#~ msgstr "CCOOP"
#~ msgid "Liste des adresses IP"
#~ msgstr "List of IP addresses"
#~ msgid "Aucune IPs."
#~ msgstr "No IP"
#~ msgid "Ajouter une adresse IP"
#~ msgstr "Add an IP address"
#~ msgid "Listes des Droits"
#~ msgstr "List of Rights"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "Mensuel"
#~ msgstr "monthly"
#~ msgid "Trimestriel"
#~ msgstr "quarterly"
#~ msgid "Semestriel"
#~ msgstr "Semester"
#~ msgid "Nombre de pièces officielles inclues dans le forfait client"
#~ msgstr "Number of official documents included in the client package"
#~ msgid "Montant du forfait des pièces officielles"
#~ msgstr "Package amount of official documents"
#~ msgid "Tarif unitaire pour les indiscore"
#~ msgstr "Unit price for indiscore"
#~ msgid "Accès Webservice"
#~ msgstr "Webservice access"
#~ msgid "Intersud - Login"
#~ msgstr "Intersud - Login"
#~ msgid "Intersud - Mot de passe"
#~ msgstr "Intersud - Password"
#~ msgid "Export des résultats de la recherche"
#~ msgstr "Export results of the search"
#~ msgid "Investigation par l'image IparI"
#~ msgstr "Investigation by the image IparI"
#~ msgid "Historique des annonces bodacc"
#~ msgstr "History of bodacc announces"
#~ msgid "Investigation"
#~ msgstr "Investigation"
#~ msgid "Recherche Entreprise"
#~ msgstr "Search a Company"
#~ msgid "Recherche Dirigeant"
#~ msgstr "Search a Manager"
#~ msgid "Recherche Actionnaire"
#~ msgstr "Search a Shareholder"
#~ msgid "Fiche procédure collective"
#~ msgstr "Collective proceedings sheet"
#~ msgid "Liens inter-entreprise"
#~ msgstr "Links between companies"
#~ msgid "Informations et organigramme du groupe"
#~ msgstr "Information and Group organizational schema"
#~ msgid "Évènements INSEE"
#~ msgstr "INSEE events"
#~ msgid "Avis de situation INSEE"
#~ msgstr "Notice of INSEE situation"
#~ msgid "Liste des dirigeants opérationnels"
#~ msgstr "List of operational managers"
#~ msgid "Export des Liasses au format XLS"
#~ msgstr "Export Bundles in in XLS format"
#~ msgid "Bourse & cotations"
#~ msgstr "Purse & Quotes"
#~ msgid "Annonces légales"
#~ msgstr "Legal Notices"
#~ msgid "Informations réglementée"
#~ msgstr "Regulated Information"
#~ msgid "Compétences territoriales"
#~ msgstr "Territorial competences"
#~ msgid "indiScore"
#~ msgstr "indiScore"
#~ msgid "Rapport synthetique"
#~ msgstr "Synthesis Report"
#~ msgid "Pièces officielles"
#~ msgstr "Official documents"
#~ msgid "Surveillance des annonces légales"
#~ msgstr "Monitoring of the legal notices"
#~ msgid "Surveillance des bilans"
#~ msgstr "Monitoring of bilans"
#~ msgid "Surveillance des événements sur le score"
#~ msgstr "Monitoring of the events on the score"
#~ msgid "Surveillance des actes"
#~ msgstr "Monitoring of acts"
#~ msgid "Surveillance des dirigeants"
#~ msgstr "Monitoring of managers"
#~ msgid "Surveillance des paiements"
#~ msgstr "Monitoring of payments"
#~ msgid "Surveillance des liens financiers"
#~ msgstr "Supervision of financial links"
#~ msgid "Surveillance des privilèges"
#~ msgstr "Monitoring of privileges"
#~ msgid "Mon profil"
#~ msgstr "My profile"
#~ msgid "Portefeuille"
#~ msgstr "Portfolio"
#~ msgid "Banque de France"
#~ msgstr "France Bank"
#~ msgid "Gestion des commandes kbis"
#~ msgstr "Monitoring of kbis commands"
#~ msgid "Gestion des commandes KBIS"
#~ msgstr "Monitoring of KBIS commands"
#~ msgid "Rechercher une commande"
#~ msgstr "Search a command"
#~ msgid "N° de commande ou siren"
#~ msgstr "N° of command or siren"
#~ msgid "Etat"
#~ msgstr "State"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
#~ msgid "courrier S&D"
#~ msgstr "S&D mail"
#~ msgid "e-mail"
#~ msgstr "e-mail"
#~ msgid "Liste des commandes"
#~ msgstr "List of commands"
#~ msgid "Aucunes commandes."
#~ msgstr "No commands."
#~ msgid "Gestion des nouveautés"
#~ msgstr "Management of news"
#~ msgid "Fichier PDF"
#~ msgstr "PDF file"
#~ msgid "Format AAAA-MM-JJ"
#~ msgstr "Format YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Toutes les statistiques"
#~ msgstr "All statistics"
#~ msgid "Navigateur"
#~ msgstr "Browser"
#~ msgid "Résolution d'écran"
#~ msgstr "Display Resolution"
#~ msgid "Type d'appareil"
#~ msgstr "Device type"
#~ msgid "Ordinateur"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobile"
#~ msgid "Forme juridique à l'INSEE: Autre SA à directoire (5699)"
#~ msgstr "Legal form to INSEE: Other SA Executive (5699)"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgium"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spain"
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "The Netherlands"
#~ msgid "Voie"
#~ msgstr "Street"
#~ msgid "NandVois"
#~ msgstr "N° and Street"
#~ msgid "tel-fax"
#~ msgstr "TEL / FAX"
#~ msgid "naf"
#~ msgstr "NAF"
#~ msgid "pays"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "Display resolution"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Device type"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgid "All statistics"
#~ msgstr "All statistics"
#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Hello"
#~ msgid "Hello World!"
#~ msgstr "Hello World!"
#~ msgid "This is a Zend_Translate demonstration"
#~ msgstr "This is a Zend_Translate demonstration"