extranet/application/languages/en.po

2986 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Extranet2.4\n"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 09:32+0100\n"
2013-11-21 17:31:49 +01:00
"Last-Translator: Michael RICOIS <mricois@scores-decisions.com>\n"
"Language-Team: SND-A\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;translate;plural:1,2;setLabel;setValue;setMessage;"
"setLegend;_refresh;append;prepend\n"
2013-11-21 17:31:49 +01:00
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ./application\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ./library/Application\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: ./library/Giant\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: ./library/Scores\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: ./library/WorldCheck\n"
#: application/controllers/AideController.php:38
#: application/languages/totranslate.php:56
msgid "Nouveautés"
msgstr "News"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/controllers/BdfController.php:38
#, fuzzy
msgid "Banque de France - "
msgstr "BANK OF FRANCE"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/DirigeantController.php:27
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:20
msgid "Liste des dirigeants"
msgstr "List of managers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/DirigeantController.php:28
#: application/controllers/DirigeantController.php:69
#: application/controllers/DirigeantController.php:98
#: application/controllers/EvaluationController.php:70
#: application/controllers/EvaluationController.php:164
#: application/controllers/EvaluationController.php:196
#: application/controllers/EvaluationController.php:355
#: application/controllers/EvaluationController.php:584
#: application/controllers/EvaluationController.php:694
#: application/controllers/EvaluationController.php:799
#: application/controllers/EvaluationController.php:950
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/controllers/FinanceController.php:39
#: application/controllers/FinanceController.php:215
#: application/controllers/FinanceController.php:465
#: application/controllers/FinanceController.php:826
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/FinanceController.php:979
#: application/controllers/FinanceController.php:1021
#: application/controllers/FinanceController.php:1042
#: application/controllers/FinanceController.php:1286
#: application/controllers/FinanceController.php:1311
#: application/controllers/IdentiteController.php:1476
#: application/controllers/IdentiteController.php:1493
#: application/controllers/JuridiqueController.php:226
#: application/controllers/JuridiqueController.php:276
#: application/controllers/JuridiqueController.php:322
#: application/controllers/JuridiqueController.php:343
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Siret "
msgstr "Siret"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/DirigeantController.php:68
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:21
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:29
msgid "Historique des dirigeants"
msgstr "History of Managers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/DirigeantController.php:97
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Liste des dirigeants opérationnels"
msgstr "List of operational managers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/EvaluationController.php:69
#, fuzzy
msgid "Historique indiScore"
msgstr "INDISCORE"
#: application/controllers/EvaluationController.php:163
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:44
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:28
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "IndiScore"
msgstr "IndiScore"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/EvaluationController.php:195
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:45
msgid "Rapport de synthèse"
msgstr "Synthesis Report"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/EvaluationController.php:354
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:46
msgid "Rapport complet"
msgstr "Full report"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/EvaluationController.php:583
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enquete commerciale"
msgstr "Commercial survey"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/EvaluationController.php:693
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Avis de crédit"
msgstr "Reviews custom credit"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/EvaluationController.php:798
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:48
msgid "Scoring Credit Safe"
msgstr "Scoring Credit Safe"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/EvaluationController.php:949
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:47
msgid "Valorisation"
msgstr "Valuation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/controllers/FinanceController.php:38
#, fuzzy
msgid "Synthese financière"
msgstr "Financial situation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/controllers/FinanceController.php:214
#, fuzzy
msgid "Bilan, Compte de résultat"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
msgstr "Income Statement"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/controllers/FinanceController.php:464
#: application/languages/totranslate.php:25
msgid "Ratios"
msgstr "Ratios"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/controllers/FinanceController.php:825
#: application/languages/totranslate.php:27
msgid "Liasse fiscale"
msgstr "Tax return"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/FinanceController.php:978
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:28
msgid "Bourse & Cotations"
msgstr "Purse & Quotes"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/FinanceController.php:1020
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Relations Banquaires"
msgstr "Bank Account"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/FinanceController.php:1041
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:26
msgid "Flux de trésorerie"
msgstr "Cash flow"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/FinanceController.php:1285
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Subventions"
msgstr ""
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/FinanceController.php:1310
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Subvention"
msgstr ""
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/IdentiteController.php:58
#, fuzzy
msgid "Fiche Identité - "
msgstr "See identity card"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/IdentiteController.php:202
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Fiche procédure collective - "
msgstr "Legal review -"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/IdentiteController.php:313
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Liste des établissements - Siren "
msgstr "Branch List - Siren "
#: application/controllers/IdentiteController.php:571
msgid "Liens inter-entreprises - Id "
msgstr "Associated Links - Id "
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/IdentiteController.php:607
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Liens inter-entreprises - Siren "
msgstr "Associated Links - Siren "
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/IdentiteController.php:1006
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Evènements - Siren "
msgstr "INSEE events - Siren"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/IdentiteController.php:1475
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Groupe"
msgstr "Parent Company"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/IdentiteController.php:1492
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/JuridiqueController.php:178
#, fuzzy
msgid "Annonces Légales - "
msgstr "Legal Notices"
#: application/controllers/JuridiqueController.php:225
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Informations Réglementées"
msgstr "Informations"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/JuridiqueController.php:275
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:33
msgid "Compétences Territoriales"
msgstr "Territorial competences"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/JuridiqueController.php:321
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Conventions Collectives"
msgstr "Collective agreements"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/JuridiqueController.php:342
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Marques Déposées"
msgstr "Trademarks"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/PiecesController.php:682
#, fuzzy
msgid "Votre demande de reception de Kbis par email a été prise en compte"
msgstr "Receive kbis by email"
#: application/controllers/PiecesController.php:736
#, fuzzy
msgid ""
"Votre commande à été prise en compte, vous recevrez ce document sous 3/5 "
"jours"
msgstr "You have been disconnected"
#: application/controllers/PiecesController.php:743
#, fuzzy
msgid "Erreur : Tous les champs doivent être renseigner."
msgstr "All users"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/controllers/RechercheController.php:29
msgid "Recherche Entreprise"
msgstr "Search Company"
#: application/controllers/RechercheController.php:48
msgid "Recherche Dirigeant"
msgstr "Search Manager"
#: application/controllers/RechercheController.php:62
msgid "Recherche WorldCheck"
msgstr "Search in WorldCheck"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/controllers/RechercheController.php:77
msgid "Recherche Actionnaire"
msgstr "Search Shareholder"
#: application/controllers/RechercheController.php:90
msgid "Recherche Annonce"
msgstr "Search in Legal announce"
#: application/controllers/RechercheController.php:261
#: application/controllers/RechercheController.php:271
#: application/languages/totranslate.php:10
msgid "Liste des dernières recherches"
msgstr "List of recent searches"
#: application/controllers/RechercheController.php:278
msgid "Enquête"
msgstr "Investigation"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/SaisieController.php:333
#: application/controllers/SaisieController.php:2162
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Saisie - "
msgstr "Edit - "
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/controllers/SaisieController.php:2648
#, fuzzy
msgid "Ajout"
msgstr "Add the"
#: application/controllers/SaisieController.php:2650
msgid "Edition"
msgstr "Edit"
#: application/controllers/SaisieController.php:2652
#, fuzzy
msgid "Suppression"
msgstr "Print"
#: application/controllers/SaisieController.php:2658
#, fuzzy
msgid "a été réussi!"
msgstr "You have been disconnected"
#: application/controllers/SaisieController.php:2660
#, fuzzy
msgid "n'a pas été réussi!"
msgstr "You have been disconnected"
#: application/controllers/UserController.php:395
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Connexion"
msgstr "Connextion"
#: application/languages/totranslate.php:3
msgid "RECHERCHES"
msgstr "SEARCHES"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:4
msgid "Rechercher une entreprise"
msgstr "Search a company"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:5
msgid "Rechercher par dirigeant"
msgstr "Search by manager"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:6
msgid "Recherche Internationale"
msgstr "International search"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:7
msgid "Rechercher une annonce"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgstr "Search a legal announce"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:8
msgid "Rechercher par actionnaire"
msgstr "Search by shareholder"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:9
msgid "Dernière recherche"
msgstr "Recent Search"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:11
msgid "Centrale IparI"
msgstr "Central IparI"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:12
msgid "IDENTITE"
msgstr "IDENTITY"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:13
msgid "Fiche d'identité"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgstr "Identity Card"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:14
msgid "Fiche Procédure Collective"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgstr "Judicial Review Card"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:15
msgid "Liste des établissements"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgstr "Branch List"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:16
msgid "Liens inter-entreprises"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgstr "Associated Links"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:17
msgid "Informations Groupe"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgstr "Parent Company"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:18
msgid "Modifications Insee"
msgstr "Insee modifications"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:19
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:2
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:6
msgid "DIRIGEANTS"
msgstr "MANAGERS"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:22
msgid "ELEMENTS FINANCIERS"
msgstr "FINANCIAL ELEMENTS"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:23
msgid "Synthèse"
msgstr "Synthesis"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:24
msgid "Bilans, Compte de résultat"
msgstr "Balances, Income statement"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:29
msgid "Relations bancaires"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgstr "Bank Account"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:30
msgid "ELEMENTS JURIDIQUES"
msgstr "LEGAL ELEMENTS"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:31
msgid "Annonces Légales"
msgstr "Legal Notices"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:32
msgid "Information Réglementée"
msgstr "Regulated Information"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:34
msgid "Conventions collectives"
msgstr "Collective agreements"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:35
msgid "Marques déposées"
msgstr "Trademarks"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:36
msgid "BANQUE DE FRANCE"
msgstr "BANK OF FRANCE"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:37
msgid "27. Panorama"
msgstr "27. Panorama"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:38
msgid "28. Concours Bancaires"
msgstr "28. Banking competition"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:39
msgid "29. Impayés"
msgstr "29. Unpaid"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:40
msgid "40. Relations Bancaires"
msgstr "40. Banking relations"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:41
msgid "51. Dirigeants"
msgstr "51. Managers"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:42
msgid "Autres"
msgstr "Others"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:43
msgid "EVALUATION"
msgstr "EVALUATION"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:49
msgid "Enquête commerciale"
msgstr "Commercial survey"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:50
msgid "PIECES OFFICIELLES"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgstr "LEGAL DOCUMENTS"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:51
msgid "Commande de Pièces"
msgstr "Parts ordering"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:52
msgid "Comptes annuels"
msgstr "Annual accounts"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:53
msgid "Actes & Statuts"
msgstr "Acts & Statutes"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:54
msgid "Suivi Privilèges"
msgstr "Monitoring Privileges"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:55
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:57
msgid "Mes options"
msgstr "My options"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:58
msgid "Mes surveillances"
msgstr "My supervisions"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:59
msgid "Surveillances fichier"
msgstr "Monitoring file"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:60
msgid "Mon portefeuille"
msgstr "My fortfolio"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:61
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:62
msgid "Surveillances"
msgstr "Monitoring"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:63
msgid "Se déconnecter"
msgstr "Disconnect"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:64
msgid "GESTION S&D"
msgstr "S&D MANAGEMENT"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:65
msgid "Gestion"
msgstr "Management"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:66
msgid "Saisie / Edition"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgstr "Edit"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/languages/totranslate.php:67
msgid "Saisie Fiche Etrangère"
msgstr "Entering Foreign Data"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: library/Application/Form/Login.php:17
msgid "Mot de passe"
msgstr "Password"
#: library/Application/Form/Login.php:28
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#: application/views/default/scripts/footer.phtml:13
msgid "Tous droits r&eacute;serv&eacute;s"
msgstr "All right reserved"
#: application/views/default/scripts/footer.phtml:15
msgid "Mentions l&eacute;gales"
msgstr "Imprint"
#: application/views/default/scripts/header.phtml:10
msgid "Impression"
msgstr "Print"
#: application/views/default/scripts/header.phtml:16
msgid "Impression en PDF"
msgstr "Print PDF"
#: application/views/default/scripts/header.phtml:22
msgid "Export en XML"
msgstr "XML Export"
#: application/views/default/scripts/header.phtml:28
msgid "Activer l'aide en ligne"
msgstr "Activate inline help"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:7
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:11
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:11
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:7
msgid "Num&eacute;ro identifiant Siren"
msgstr "Siren identification number"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:12
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:16
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:16
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:12
msgid "Dénomination Sociale"
msgstr "Company Name"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:41
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Modification le"
msgstr "Change done the"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/histo.phtml:51
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:119
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:130
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Aucune donn&eacute;e n'est pr&eacute;sente dans notre base"
msgstr "No data is present in our database"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:34
msgid "Consulter la liste des dirigeants opérationnels"
msgstr "Check the list of operational managers"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:42
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:34
msgid "Liste des dirigeants actifs"
msgstr "List of active managers"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:53
msgid "Recherche à partir de la dénomination sociale"
msgstr "Search from the company name"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:70
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:65
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Recherche à partir du nom du dirigeant"
msgstr "Search from the name of manager"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:87
msgid "Consulter la fiche identité"
msgstr "See identity card"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/liste.phtml:92
msgid "Ajouter un actionnaire"
msgstr "Add a shareholder"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:6
msgid "DIRIGEANTS OP&Eacute;RATIONNELS"
msgstr "OPERATIONAL MANAGERS"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:38
#, fuzzy
msgid "Ajouter un dirigeant"
msgstr "Add a shareholder"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:53
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Recherche à partir de la Dénomination sociale"
msgstr "Search from the Companyname"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:75
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:21
#, fuzzy
msgid "le"
msgstr "Add the"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:79
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:25
#, fuzzy
msgid "à"
msgstr "Born in"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:84
#, fuzzy
msgid "né(e)"
msgstr "Born in"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:86
#, fuzzy
msgid "né"
msgstr "Born in"
#: application/views/default/scripts/dirigeant/op.phtml:88
#, fuzzy
msgid "née"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgstr "born the"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscore.phtml:41
#, fuzzy
msgid "Consulter l'historique des IndiScore"
msgstr "Check the list of operational managers"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:3
#, fuzzy
msgid "HISTORIQUE INDISCORE"
msgstr "INDISCORE"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:8
#, fuzzy
msgid "Numéro identifiant Siren"
msgstr "Siret identification number"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:13
#, fuzzy
msgid "Dénomination sociale"
msgstr "Company Name"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:19
#, fuzzy
msgid "Historique des scores"
msgstr "History of bodacc announces"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:27
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Registration date"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:29
#, fuzzy
msgid "Motif du changement"
msgstr "Search from the name of manager"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:51
#, fuzzy
msgid "Impossible de générer le graphique"
msgstr "Modify password"
#: application/views/default/scripts/evaluation/indiscorehisto.phtml:58
#, fuzzy
msgid "Aucune information sur l'historique disponible."
msgstr "No IP"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:2
msgid "LISTE DES &Eacute;TABLISSEMNTS"
msgstr "LIST OF BRANCHES"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:19
#, php-format
msgid "L'entreprise a %1$s établissement actif"
msgid_plural "L'entreprise a %1$s établissements actifs"
msgstr[0] "This company has %1$s active branch "
msgstr[1] "This company has %1$s active branches"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:20
#, php-format
msgid "et %1$s établissement radié"
msgid_plural "et %1$s établissements radiés"
msgstr[0] "and %1$s branch removed from commercial register"
msgstr[1] "and %1$s branches removed from commercial register"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:26
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:35
msgid "Actif"
msgstr "Active"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:26
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:36
msgid "Inactif"
msgstr "Inactive"
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:34
msgid "Tous"
msgstr "All"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/identite/etablissements.phtml:69
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Voir la fiche d'identité"
msgstr "See the copany identity"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:22
msgid "Dernière mise à jour le"
msgstr "Last update on"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:37
msgid "FICHE D'IDENTIT&Eacute;"
msgstr "IDENTITY"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:59
msgid "Dénomination sociale &amp; Coordonnées"
msgstr "Company name &amp; Contacts"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/identite/fiche.phtml:114
msgid "Activité(s) &amp; Chiffre d'affaires"
msgstr "Activities &amp; Turnover"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:30
#, fuzzy
msgid "Né(e)"
msgstr "Born in"
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:32
#, fuzzy
msgid "Né"
msgstr "Born in"
#: application/views/default/scripts/identite/lienfiche.phtml:34
#, fuzzy
msgid "Née"
msgstr "None"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:39
#, fuzzy
msgid "K-Bis inexistant pour cette forme juridique"
msgstr "Legal form"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:46
#, fuzzy
msgid "Visualiser/Télécharger le kbis"
msgstr "Receive kbis by email"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:59
msgid "Recevoir le kbis par email"
msgstr "Receive kbis by email"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:60
msgid "Recevoir le kbis original par courrier"
msgstr "Receive the original kbis by mail"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:62
#, fuzzy
msgid ""
"Les pièces demandées seront commandées par courrier auprès du greffe. "
"Prévoir un délai de 2 à 3 semaines."
msgstr "Receive the original kbis by mail"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:72
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:104
#, fuzzy
msgid "Commande de KBIS demandé pour la société"
msgstr "SOCIETY"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:73
#, fuzzy
msgid ""
"Vous recevrez un email (sous 3/5 jours ouvrés) lorsque le document sera "
"disponible."
msgstr "Link a document"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:77
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:108
#, fuzzy
msgid "Votre email"
msgstr "Receive kbis by email"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:84
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:114
#, fuzzy
msgid "Votre référence"
msgstr "Your Reference"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:87
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:116
msgid "(facultatif)"
msgstr ""
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:92
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:144
msgid "Valider"
msgstr "Validate"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:96
#, fuzzy
msgid "Commande impossible. L'email de votre compte est invalide."
msgstr "Exporting your portfolio"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:105
#, fuzzy
msgid ""
"Vous recevrez un email (sous 2 à 3 semaines) lorsque le document sera "
"disponible."
msgstr "Link a document"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:119
#, fuzzy
msgid "Votre Societe"
msgstr "Your profile"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:123
#, fuzzy
msgid "Votre Nom"
msgstr "Last name"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:127
#, fuzzy
msgid "Votre Prenom"
msgstr "Your profile"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:131
#, fuzzy
msgid "Votre Adresse"
msgstr "Address"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:135
#, fuzzy
msgid "Votre Code Postal"
msgstr "Code :"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:139
#, fuzzy
msgid "Votre Ville"
msgstr "City"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:148
#, fuzzy
msgid "Commande impossible. L'email de votre compte est invalide"
msgstr "Exporting your portfolio"
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:157
#: application/views/default/scripts/pieces/commande.phtml:226
#, fuzzy
msgid "Vous n'avez pas les droits d'accès pour cette fonctionalité."
msgstr "Permissions"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/recherche/actionnaire.phtml:6
msgid "RECHERCHE PAR ACTIONNAIRE"
msgstr "SEARCH BY SHAREHOLDER"
#: application/views/default/scripts/recherche/dirigeant.phtml:6
2013-06-03 09:17:05 +02:00
msgid "RECHERCHE DIRIGEANT"
msgstr "SEARCH BY MANAGER"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/recherche/enquete.phtml:2
msgid "DEMANDE D'INVESTIGATION"
msgstr ""
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/recherche/entreprise.phtml:12
msgid "RECHERCHE ENTREPRISE"
msgstr "SEARCH A COMPANY"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/recherche/refclient.phtml:1
#, fuzzy
msgid "RECHERCHE SURVEILLANCE"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
msgstr "Monitoring"
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/recherche/worldcheck.phtml:4
#, fuzzy
msgid "RECHERCHE WORLDCHECK"
msgstr "Search in WorldCheck"
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:10
#, fuzzy
msgid "Civilité"
msgstr "Solvency :"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:23
msgid "Nom"
msgstr "Last name"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:30
msgid "Prenom"
msgstr ""
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:37
#, fuzzy
msgid "Nom d'usage"
msgstr "Last name"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:44
#, fuzzy
msgid "Fonction"
msgstr "Constructions"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:56
#, fuzzy
msgid "Date de naissance"
msgstr "Closing date"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:69
#, fuzzy
msgid "Lieu de naissance"
msgstr "Intracom VAT number."
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:76
msgid "Téléphone"
msgstr "Telephone"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:83
#, fuzzy
msgid "Télécopie"
msgstr "Telephone"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol-form.phtml:90
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Receive kbis by email"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:9
#, fuzzy
msgid "Ajouter un dirigeant opérationnel"
msgstr "Add a shareholder"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:12
#, fuzzy
msgid "Modifier le dirigeant opérationnel"
msgstr "Modify password"
#: application/views/default/scripts/saisie/diropcontrol.phtml:15
#, fuzzy
msgid "Supprimer le dirigeant opérationnel"
msgstr "Search a Manager"
#: application/views/default/scripts/user/login.phtml:30
#: application/views/default/scripts/user/login.phtml:31
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Identifiants oubliés ?"
msgstr "Forgotten you login ?"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:3
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:21
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "Vous avez été déconnecté."
msgstr "You have been disconnected"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:4
msgid "Veuillez cliquer"
msgstr "Click"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:4
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:25
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "ici"
msgstr "here"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:24
#, fuzzy, php-format
msgid "Si cette page ne disparait pas au bout de %1$s seconde(s)"
msgstr "If this page does not disappear after 5 second(s), please click"
#: application/views/default/scripts/user/logout.phtml:25
2013-12-26 15:42:44 +01:00
msgid "veuillez cliquer "
msgstr "click"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2014-05-01 19:19:47 +02:00
#~ msgid "né(e) à"
#~ msgstr "born in"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Numéro de TVA Intracom."
#~ msgstr "Intracom VAT number."
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Numéro R.C."
#~ msgstr "R.C. number"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Etablissement actif"
#~ msgstr "Active establishment"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Situation au répertoire SIRENE"
#~ msgstr "Legal situation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Dénomination sociale & Coordonnées"
#~ msgstr "Company name & Contacts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Raison sociale & Coordonnées"
#~ msgstr "Company name & Contacts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Forme juridique"
#~ msgstr "Legal form"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Date d'immatriculation"
#~ msgstr "Registration date"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Création de l'entreprise"
#~ msgstr "Creation of the company"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Création de l'établissement"
#~ msgstr "Creation of the establishment"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "FAX"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Site Internet"
#~ msgstr "Internet site"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Courriel"
#~ msgstr "Email"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Activité(s) & Chiffre d'affaires"
#~ msgstr "Activities &amp; Turnover"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Activité de l'entreprise"
#~ msgstr "Activity of the company"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Activité de l'établissement"
#~ msgstr "Activity of the establishment"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Anciens codes NAF"
#~ msgstr "Old codes NAF"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Codes NACE"
#~ msgstr "NACE codes"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Type d'exploitation"
#~ msgstr "Type of operation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nombre d'établissements actifs"
#~ msgstr "assets"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Capital"
#~ msgstr "Capital"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Chiffre d'affaires estimé"
#~ msgstr "Estimated turnover"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Principaux Dirigeants"
#~ msgstr "Key Managers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Effectif de l'entreprise"
#~ msgstr "Effective"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Localisation géographique"
#~ msgstr "Geographical location"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Information géographique :"
#~ msgstr "Geograohic information :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Latitude :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Longitude :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Afficher l'adresse sur Google Map"
#~ msgstr "Show address on Google Map"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Code commune / Rivoli :"
#~ msgstr "Common Code / Rivoli :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Iris :"
#~ msgstr "Iris :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Code :"
#~ msgstr "Code :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Information presse (Source Google News ©)"
#~ msgstr "Press information (Source Google News ©)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "La consultation ou la réception de documents n'entraîne aucun transfert "
#~ "de droit de propriété intellectuelle en faveur du Client. Ce dernier "
#~ "s'engage à ne pas rediffuser ou reproduire les données fournies autrement "
#~ "que pour son usage dans le cadre de la relation contractuelle établie "
#~ "entre Scores & Decisions SAS et \"le Client\"."
#~ msgstr "Length of relationship"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "FICHE PROCÉDURE COLLECTIVES"
#~ msgstr "GROUP PROCEDURE SHEET"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Code ISIN"
#~ msgstr "ISIN code"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Capitalisation"
#~ msgstr "Capitalisation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Composition et répartition du capital social"
#~ msgstr "Flow of capital"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Information à vérifier dans les derniers statuts"
#~ msgstr "Information to be verified in the last status"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Diminution de capital"
#~ msgstr "Capital decrease"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Augmentation de capital"
#~ msgstr "Capital increase"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "publié au"
#~ msgstr "published on"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Organes de la procédure"
#~ msgstr "Organs of the procedure"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Types de procédure"
#~ msgstr "Procedure types"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Potentiel de récupération et réalisation d'actifs"
#~ msgstr "Potential recovery and asset realization"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Dépôt des comptes annuels et des comptes consolidés"
#~ msgstr "Filing annual and consolidated accounts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Dépôt des comptes annuels"
#~ msgstr "Filing annual accounts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Dépôt des comptes consolidés"
#~ msgstr "Filing consolidated accounts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Jugements de clôture"
#~ msgstr "Closing judgments"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Autres événements"
#~ msgstr "Other events"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Procédure d'insolvabilité européene"
#~ msgstr "Legal review -"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "LISTE DES ÉTABLISSEMNTS"
#~ msgstr "List of managers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Actif/Inactif"
#~ msgstr "Active/Inactive"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Établissements"
#~ msgstr "Branch"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "siège actif"
#~ msgstr "active headquarter "
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "établ. inactif"
#~ msgstr "inactive branch"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "LIENS INTER-ENTREPRISES"
#~ msgstr "INTER-COMPANY LINKS"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Organigramme du groupe"
#~ msgstr "Schema of the group"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Aucun document"
#~ msgstr "No document"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Lier un document"
#~ msgstr "Link a document"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "organigramme du groupe"
#~ msgstr "schema of the group"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Editer la fiche"
#~ msgstr "Edit the sheet"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Actionnariat"
#~ msgstr "Actions"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "PUBLIC / BOURSE"
#~ msgstr "PUBLIC / EXCHANGE"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "ETABLISSEMENTS %s FRERES"
#~ msgstr "Activity(ies)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "FAMILLE %s"
#~ msgstr "Activity(ies)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Participations"
#~ msgstr "Participations"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Ajouter une participation"
#~ msgstr "Add a participation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fonctions de directions"
#~ msgstr "Balances, Income statement"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Administrateur"
#~ msgstr "Administrator"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Chargement..."
#~ msgstr "Loading..."
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Les données transmises sont indicatives et traitées en conformité avec "
#~ "les usages en vigueur. Scores & Decisions SAS agrège et fournit "
#~ "l'information en l'état et ne saurait accorder une garantie quelconque "
#~ "notamment pour la fiabilité, l'actualité, l'exhaustivité des données. La "
#~ "responsabilité de Scores & Decisions SAS ne pourra être engagée pour tout "
#~ "dommage indirect et notamment pour manque à gagner, préjudice commercial "
#~ "ou financier, recours de tiers, cette liste nétant pas limitative. \"Le "
#~ "Client\" recherche, sélectionne et interprète les données sous sa propre "
#~ "responsabilité"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "INSEE events - Siren"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "TVA"
#~ msgstr "VAT"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "RCS PARIS"
#~ msgstr "Legal situation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "ISIN"
#~ msgstr "ISIN"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Sigle"
#~ msgstr "Acronym"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Code Commune"
#~ msgstr "Common Code"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Tél."
#~ msgstr "Tel."
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Site Web"
#~ msgstr "Web Site"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Année de création"
#~ msgstr "Year of creation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Groupe Français"
#~ msgstr "Parent Company"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nombre d'entreprises Française du groupe"
#~ msgstr "Schema of the group"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Effectif salarié du groupe en France"
#~ msgstr "Schema of the group"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "CA France"
#~ msgstr "TO inside France"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "CA Export"
#~ msgstr "TO inside France"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Secteurs"
#~ msgstr "Sectors"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "CA"
#~ msgstr "TO inside France"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Effectif"
#~ msgstr "Effective"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "LISTE DES ÉVÉNEMENTS"
#~ msgstr "LIST OF EVENTS"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mettre sous surveillance Insee"
#~ msgstr "Put under surveillance Insee"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Événements INSEE"
#~ msgstr "INSEE events"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mettre sous surveillance Dirigeants"
#~ msgstr "Put under surveillance Managers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Président du conseil de surveillance"
#~ msgstr "Chairman of the supervisory board"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Président du directoire"
#~ msgstr "Chief Executive Officer"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Commissaire aux comptes suppléant"
#~ msgstr "Annual accounts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Commissaire aux comptes titulaire"
#~ msgstr "Annual accounts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Membre du directoire"
#~ msgstr "Member of the Management"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Membre du conseil de surveillance"
#~ msgstr "Member of the supervisory board"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Flux de Trésorerie"
#~ msgstr "Cash flow"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Type de bilans"
#~ msgstr "Bilans' type"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Réel normal ou Simplifié"
#~ msgstr "Normal"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Consolidé"
#~ msgstr "Consolidated"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "mois"
#~ msgstr "month"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "ACTIVITE"
#~ msgstr "ACTIVITY"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "INVESTISSEMENT"
#~ msgstr "INVESTMENT"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "FINANCEMENT"
#~ msgstr "FINANCING"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "VARIATION DE TRESORERIE D'ACTIF"
#~ msgstr "Internal cash flow"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Chiffre d'affaires HT & autres produits d'exploitation"
#~ msgstr "Turnover"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des creances clients & autres creances d'exploitation"
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Recettes d'exploitation"
#~ msgstr "Operating revenue"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Achats & autres charges d'exploitation"
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des dettes fournisseurs & autres dettes d'exploitation"
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Depenses d'exploitation"
#~ msgstr "Operating expenses"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Excedent de Tresorerie d'Exploitation"
#~ msgstr "Internal cash flow"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Flux lies aux operations hors exploitation"
#~ msgstr "Investment flows"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Interets bancaires"
#~ msgstr "Bank Account"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Impots sur les benefices"
#~ msgstr "associations"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Flux affectes a la participation des salaries"
#~ msgstr "Check the list of operational managers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Flux de tresorerie interne"
#~ msgstr "Internal cash flow"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Investissements d'exploitation hors production immobilisee"
#~ msgstr "Type of operation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Acquisition de participations & autres titres immobilises"
#~ msgstr "Participations"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des autres actifs immobilises hors charges a repartir"
#~ msgstr "Shopping & other operating expenses"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Subventions d'investissement recues"
#~ msgstr "Investment flows"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des dettes sur immobilisations"
#~ msgstr "Variations in loans"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encaissements sur cessions d'immobilisations"
#~ msgstr "Show address on Google Map"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Flux d'investissement"
#~ msgstr "Investment flows"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Augmentation-Reduction de capital"
#~ msgstr "Capital Increase-Decrease"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des creances sur capital appele non verse"
#~ msgstr "Variations in loans"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Flux du capital"
#~ msgstr "Flow of capital"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Variation des emprunts"
#~ msgstr "Variations in loans"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Variation de la tresorerie du passif"
#~ msgstr "Name of recipient of invoice"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Flux du financement"
#~ msgstr "Flow of finance"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Variation du disponible"
#~ msgstr "Variations in loans"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Variation des valeurs mobilieres de placement"
#~ msgstr "Variations in loans"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Variation de la tresorerie d'actif"
#~ msgstr "Internal cash flow"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Valeurs exprimées en"
#~ msgstr "Values are expressed in"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Corriger le bilan sélectionné"
#~ msgstr "Correct the selected bilan"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "ou Saisir une nouvelle liasse au format"
#~ msgstr "Export your portfolio to CSV format"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Simplifié"
#~ msgstr "Simplified"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Exporter en fichier Excel."
#~ msgstr "Export to Excel file"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Vous possèdez un bilan plus récent"
#~ msgstr "You have the most recent bilan"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mettre sous surveillance Bilans"
#~ msgstr "Put under surveillance Bilans"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Passif"
#~ msgstr "Liabilities"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Compte de résultat"
#~ msgstr "Income Statement"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Valeurs exprimées en K€"
#~ msgstr "Values expressed in K€"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Capital souscrit non appelé"
#~ msgstr "Capital"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Frais d'établissement"
#~ msgstr "Establishment costs"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Frais de rech. et dév."
#~ msgstr "Potential recovery and asset realization"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Fond commercial"
#~ msgstr "Business background"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autres immo. incorporelles"
#~ msgstr "Others"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Avances et acomptes sur immo. incorp."
#~ msgstr "Scores and outstandings"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Instal. techniques, ..."
#~ msgstr "Technical or commercial disputes"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autres immo. corp."
#~ msgstr "Others"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Immo. en cours"
#~ msgstr "Last rate"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Avances et acomptes"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Participations évaluées selon la méthode de mise en équivalence"
#~ msgstr "Participations"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autres participations"
#~ msgstr "Participations"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Créances rattachées à des participations"
#~ msgstr "Participations"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autres titres immobilisés"
#~ msgstr "Others"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Immobilisations financières"
#~ msgstr "Financial situation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autres immo. financières"
#~ msgstr "Others"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "En cours de production de biens"
#~ msgstr "Last rate"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "En cours de production de services"
#~ msgstr "Services"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "ACTIF CIRCULANT"
#~ msgstr "Active"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Produits intermédiaires et finis"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Avances et accomp. versés sur command."
#~ msgstr "Scores and outstandings"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Clients et comptes rattachés"
#~ msgstr "Filing annual and consolidated accounts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Autres créances"
#~ msgstr "Other debts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Créances"
#~ msgstr "Debts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Capital souscrit et appelé, non versé"
#~ msgstr "Capital"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Valeurs mobilières de placement (dont actions propres)"
#~ msgstr "Actions"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Disponibilités"
#~ msgstr "Availabilities"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Divers"
#~ msgstr "Divers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "TOTAL"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "INFORMATIONS BOURSIÈRES"
#~ msgstr "Informations"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Code Mnémo"
#~ msgstr "Code :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Code Bloomberg"
#~ msgstr "Bloomberg Code"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Code Datastream"
#~ msgstr "Code :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Code Ric"
#~ msgstr "Code :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Place de cotation"
#~ msgstr "Place of quotation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Marché"
#~ msgstr "Market"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nombre de titres"
#~ msgstr "Number of surveillances"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Coordonnées"
#~ msgstr "Contacts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Date d'introduction en bourse"
#~ msgstr "dated"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Date dernière assemblée générale"
#~ msgstr "Date of last general meeting"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Activité(s)"
#~ msgstr "Activity(ies)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Activité"
#~ msgstr "Activity"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Secteur"
#~ msgstr "Sector"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Dernier cours"
#~ msgstr "Last rate"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Dernière cotation connue"
#~ msgstr "Last known quotation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Clôture"
#~ msgstr "Closing"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Ouverture"
#~ msgstr "Opening"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Plus haut"
#~ msgstr "Higher"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Plus Bas"
#~ msgstr "Lower"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Volume échangé"
#~ msgstr "Volume exchanged"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Minimum historique"
#~ msgstr "Minimum history"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Maximum historique"
#~ msgstr "Maximum history"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Cours moyen"
#~ msgstr "Average rate"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "RELATIONS BANCAIRES"
#~ msgstr "BANKING RELATIONS"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Liste des relations bancaires"
#~ msgstr "Banking relationships"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tribunaux"
#~ msgstr "Tribunal"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Administrateurs & Mandataires judiciaires"
#~ msgstr "Judicial Officers & Directors"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Huissiers de justice"
#~ msgstr "Balances, Income statement"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Préfectures & Sous-préfectures"
#~ msgstr "Prefectures & Subprefectures"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Centres de formalités des Entreprises (CCI, Greffes, Métiers, Artisanat, "
#~ "Agriculture, URSSAF, Impôts, etc...)"
#~ msgstr "Associated Links - Id "
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Journaux d'Annonces Légales"
#~ msgstr "Legal Notices"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE"
#~ msgstr "INTELLECTUAL PROPERTY"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Marque(s) déposée(s)"
#~ msgstr "Activity(ies)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Dépôt"
#~ msgstr "Deposit"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Définir un Cut-off"
#~ msgstr "Define a Cut-off"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mettre sous surveillance IndiScore"
#~ msgstr "Put under surveillance IndiScore"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Saisir votre demande d'avis credit personnalisé"
#~ msgstr "Scoring Credit Safe"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Évaluation"
#~ msgstr "Evaluation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "L'évaluation indiScore© est en partie basée sur les points notables "
#~ "suivants"
#~ msgstr "Unit price for indiscore"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Conformité légale :"
#~ msgstr "Legal compliance :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "L'analyse de la conformité est correcte."
#~ msgstr "The compliance analysis is Good"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Dirigeance :"
#~ msgstr "Managers :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "L'étude de la dirigeance ne relève aucun problème."
#~ msgstr "Managers :"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "L'analyse de la solvabilité est Bonne"
#~ msgstr "The solvency analysis is Good"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "La situation financière de l'entreprise ne peut être évaluée en détail "
#~ "car le dernier bilan disponible date de 2010."
#~ msgstr "Edit the invoice detail"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Paiements"
#~ msgstr "Payments"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Depuis Mars 2013 : Aucune difficulté significative ne nous a été signalée "
#~ "Paiements à 30 jours maximum"
#~ msgstr "Since"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Conclusion"
#~ msgstr "Conclusion"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Compte tenu des informations disponibles auprès des sources officielles "
#~ "Scores et Décisions présente la conclusion suivante :"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "LE SCORE EST DE 17 SUR 20 POINTS"
#~ msgstr "Monitoring of the events on the score"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "La tendance de la note est Stable"
#~ msgstr "The compliance analysis is Good"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "L'ENCOURS MAXIMUM CONSEILLÉ EST DE 500 K€"
#~ msgstr "The compliance analysis is Good"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "RAPPORT DE SYNTHESE"
#~ msgstr "SYNTHESIS REPORT"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Origine du fonds"
#~ msgstr "Search from the name of manager"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Chiffre d'affaires"
#~ msgstr "Turnover"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Eléments financiers"
#~ msgstr "Financial elements"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Paiement"
#~ msgstr "Payment"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Depuis"
#~ msgstr "Since"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aucune difficulté significative ne nous a été signalée Paiements à %s "
#~ "jours maximum"
#~ msgstr "%s days or +"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Procédures collectives"
#~ msgstr "Collective procedures"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Situation juridique"
#~ msgstr "Legal situation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Aucune procédure enregistrée à ce jour par nos services."
#~ msgstr "Last update on"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Scores et encours"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Score Afdcc 2"
#~ msgstr "Z Score"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Score Z"
#~ msgstr "Z Score"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Encours conseillé"
#~ msgstr "Advised outstanding"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Stable"
#~ msgstr "Stable"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "VALORISATION"
#~ msgstr "VALUATION"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "SOCIÉTÉ"
#~ msgstr "SOCIETY"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "COMMENTAIRES"
#~ msgstr "COMMENTS"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "BILAN"
#~ msgstr "BALANCE"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Compte de Résultat"
#~ msgstr "Balances, Income statement"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "CONCLUSION"
#~ msgstr "CONCLUSION"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "estimation haute"
#~ msgstr "File services"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "estimation basse"
#~ msgstr "Investigation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Réserves"
#~ msgstr "Reserves"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "L'estimation finale devrait intégrer l'ensemble des dettes à court, moyen "
#~ "et long termes exigibles au moment de la cession."
#~ msgstr "Search from the name"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "ENQUÊTE COMMERCIALE"
#~ msgstr "Commercial survey"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nos enquêtes commerciales sont réalisées par des analystes financiers."
#~ msgstr "Supervision of financial links"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Entreprise concernée"
#~ msgstr "Company concerned"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Téléphone / Fax"
#~ msgstr "Telephone / Fax"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Autre téléphone"
#~ msgstr "Other telephone"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Autre e-mail"
#~ msgstr "Other e-mail"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Domiciliation bancaire"
#~ msgstr "Registered address"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Encours demandé"
#~ msgstr "Asked outstanding"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nombre d'échéances"
#~ msgstr "Number of displayed entities"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Favorable"
#~ msgstr "Favorable"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Défavorable"
#~ msgstr "Unfavorable"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Demandeur"
#~ msgstr "Applicant"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Votre Identité"
#~ msgstr "Identity -"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Votre Téléphone"
#~ msgstr "Your telephone"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Votre Fax"
#~ msgstr "Your fax"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Service Achats"
#~ msgstr "Purchasing Service"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Commerce"
#~ msgstr "Commerce"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Recouvrement"
#~ msgstr "Recovery"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Contentieux"
#~ msgstr "Litigation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Autre"
#~ msgstr "Other"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Type d'enquête"
#~ msgstr "Type of investigation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Délais de livraison"
#~ msgstr "Delivery time"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Précisions sur la demande"
#~ msgstr "Delivery: recipient information delivery"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Ancienneté de la relation"
#~ msgstr "Length of relationship"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Impayées"
#~ msgstr "Unpaid"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Retard de paiement"
#~ msgstr "Late payment"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Litiges techniques ou commerciaux"
#~ msgstr "Technical or commercial disputes"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Observations ou questions spéciales"
#~ msgstr "Observations or special questions"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Envoyez"
#~ msgstr "Send"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "EXPRESS"
#~ msgstr "EXPRESS"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "DECISION"
#~ msgstr "DECISION"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "SECTEUR BTP"
#~ msgstr "Sector"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "encours inférieur à"
#~ msgstr "outstanding less than"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "encours supérieur à"
#~ msgstr "outstanding more than"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Choisissez..."
#~ msgstr "Choose..."
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Enquête sur un client (contrôl crédit)"
#~ msgstr "Investigation on a client (Control credit)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Enquête sur un prospect (ouverture de compte)"
#~ msgstr "Investigation of a prospect (account opening)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Enquête sur un fournisseur stratégique"
#~ msgstr "Investigation of a strategic supplier"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Enquête sur un fournisseur non stratégique"
#~ msgstr "Investigation of a non strategic supplier\""
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Autre type d'enquête (Précisez...)"
#~ msgstr "Another type of investigation (Specify...)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "%s jours ou +"
#~ msgstr "%s days or +"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "COMMANDES DE PIÈCES"
#~ msgstr "Parts ordering"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "EXTRAIT KBIS"
#~ msgstr "Monitoring of kbis commands"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "PRIVILÉGES & NANTISSEMENTS"
#~ msgstr "PRIVILEGES AND PLEDGES"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires et "
#~ "Trésor Public\n"
#~ "(avec surveillance, retour sous 48 à 72h)"
#~ msgstr "Privileges of the public treasury"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires (mail "
#~ "sous 12h ouvrées)"
#~ msgstr "Search from the name"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Privilèges du Trésor Public (mail sous 12h ouvrées)"
#~ msgstr "Privileges of the public treasury"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Nantissements du fonds de commerce ou du fonds artisanal (conventionnels "
#~ "et judiciaires)"
#~ msgstr "Information and Group organizational schema"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Privilèges du vendeur de fonds de commerce et d'action résolutoire"
#~ msgstr "Potential recovery and asset realization"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Déclarations de créances"
#~ msgstr "Statements of accounts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "PIÈCES OFFICIELLES"
#~ msgstr "OFFICIAL DOCUMENTS"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mettre sous surveillance Actes"
#~ msgstr "Put under surveillance Acts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Compte annuels"
#~ msgstr "Annual accounts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Date de clôture"
#~ msgstr "Closing date"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Décisions"
#~ msgstr "Decisions"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Comptes millésime"
#~ msgstr "Annual (vintage) accounts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Actes & Status"
#~ msgstr "Acts & Statuses"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "EXTRAIT DE PROCES-VERBAL"
#~ msgstr "Balances, Income statement"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Créer une commande factice"
#~ msgstr "Create a artificial command"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nomination/démission des organes de gestion"
#~ msgstr "Organs of the procedure"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Procuration"
#~ msgstr "Billing"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "PROCES-VERBAL D'ASSEMBLEE GENERALE ORDINAIRE ET EXTRAORDINAIRE"
#~ msgstr "Scores and outstandings"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Augmentation de Capital"
#~ msgstr "Capital Increase"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "CERTIFICAT"
#~ msgstr "CERTIFICATE"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "STATUTS MIS A JOUR"
#~ msgstr "STATUS UPDATED"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "DU CONSEIL DE SURVEILLANCE"
#~ msgstr "Chairman of the supervisory board"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Synthèse des inscriptions d'endettement"
#~ msgstr "Synthesis"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mettre sous surveillance Privilèges"
#~ msgstr "Put under surveillance Privileges"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Privilèges de la sécurité sociale et des régimes complémentaires"
#~ msgstr "Search from the name"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Privilèges du trésor public"
#~ msgstr "Privileges of the public treasury"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Liste par date"
#~ msgstr "List by date"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Intitulé"
#~ msgstr "Titled"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Catégorie"
#~ msgstr "Category"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "PROFIL UTILISATEUR"
#~ msgstr "User profile"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Identifiant utilisateur"
#~ msgstr "User name"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Identité (NOM/Prénom)"
#~ msgstr "Identity (LAST NAME/First name)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Réf. facturation (service, etc...)"
#~ msgstr "Billing"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Adresse e-mail"
#~ msgstr "E-mail address"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Numéros de téléphone (Fixe, Fax, Mobile)"
#~ msgstr "Telephone numbers (Fixed, Fax, Mobile)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Relevé de consommation"
#~ msgstr "Statement of consumption"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Modifier le mot de passe."
#~ msgstr "Modify password"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Détails"
#~ msgstr "Details"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mois/Année"
#~ msgstr "Month/Year"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Langue de l'interface par défaut"
#~ msgstr "Interface's default language"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Informations"
#~ msgstr "Informations"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Type d'appareil actuel"
#~ msgstr "Actual Device type"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Résolution d'écran actuel"
#~ msgstr "Display resolution"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Navigateur actuel"
#~ msgstr "Actual browser"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Moteur de recherche"
#~ msgstr "Search engine"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Résultats par page"
#~ msgstr "Results per page"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Inclure"
#~ msgstr "Include"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Surveillance"
#~ msgstr "Monitoring"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Supports pour les alertes"
#~ msgstr "Supports for alerts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Gestion des droits"
#~ msgstr "Management of rights"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Type de profil"
#~ msgstr "Profile type"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Droits d'accès"
#~ msgstr "Permissions"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Préférences"
#~ msgstr "Preferences"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "les associations"
#~ msgstr "associations"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "les actifs"
#~ msgstr "assets"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "les radiés"
#~ msgstr "remove from commercial register"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "les établissements secondaires"
#~ msgstr "the secondayr institutions"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Utilisateur"
#~ msgstr "User"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "SuperAdministrateur"
#~ msgstr "SuperAdministrator"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Nombre d'entités affichées"
#~ msgstr "Number of displayed entities"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Nombre de surveillances"
#~ msgstr "Number of surveillances"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Extraction des surveillances"
#~ msgstr "Extraction of monitoring"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Extraire uniquement les surveillances de type"
#~ msgstr "Show only monitorings of type"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "toutes"
#~ msgstr "all"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Anonces"
#~ msgstr "Announces"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Insee"
#~ msgstr "Insee"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Bilans"
#~ msgstr "Balances"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Indiscore"
#~ msgstr "Indiscore"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Actes"
#~ msgstr "Acts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Dirigeants"
#~ msgstr "Managers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Privilèges"
#~ msgstr "Privileges"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Liens"
#~ msgstr "Links"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Options de recherche"
#~ msgstr "Search options"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Afficher uniquement les suveillances de type"
#~ msgstr "Show only monitorings of type"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Tri"
#~ msgstr "Sort"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "croissant"
#~ msgstr "increasing"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "décroissant"
#~ msgstr "decreasing"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "par"
#~ msgstr "by"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Référence"
#~ msgstr "Reference"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Date d'ajoute"
#~ msgstr "Adding date"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Date d'envoi"
#~ msgstr "Sending date"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Envoyé le"
#~ msgstr "Sent at"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "PORTEFEUILLE"
#~ msgstr "PROFILE"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Exportation de votre portefeuille"
#~ msgstr "Exporting your portfolio"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Exporter votre portefeuille au format CSV"
#~ msgstr "Export your portfolio to CSV format"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Tri par"
#~ msgstr "Sort by"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Surveillance Score"
#~ msgstr "Monitoring Score"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Aucune surveillance Score."
#~ msgstr "No monitoring Score"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "ADMINISTRATION"
#~ msgstr "ADMINISTRATION"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Relevé de consommation complet"
#~ msgstr "Statement of complete consumption"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Tous les utilisateurs"
#~ msgstr "All users"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Liste des profils utilisateurs"
#~ msgstr "List of users' profiles"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Créer un profil utilisateur"
#~ msgstr "Create a user profile"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mode spéciaux"
#~ msgstr "Special mode"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mode Edition"
#~ msgstr "Edit mode"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Gestion Système"
#~ msgstr "Management System"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Gestion des clients"
#~ msgstr "Management of customers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Gestion des commandes"
#~ msgstr "Management of commands"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Gestion des fichiers nouveautés"
#~ msgstr "Management of new files"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Statistiques"
#~ msgstr "Statistics"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "IDENTITE DE L'ENTREPRISE"
#~ msgstr "IDENTITY OF THE ENTERPRISE"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Numéro identifiant Siret du siège"
#~ msgstr "Headquarter SIRET identification number"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Établissement"
#~ msgstr "Branch"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Activité(s) et Chiffres d'Affaires"
#~ msgstr "Activities &amp; Turnover"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Activité déclarée de l'entreprise"
#~ msgstr "Declared business activity of the company"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Capital Montant"
#~ msgstr "Capital Amount"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Capital Devise"
#~ msgstr "Capital Currency"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "BODACC"
#~ msgstr "BODACC"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Date évènement / jugement"
#~ msgstr "Event date / judgment"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Tribunal"
#~ msgstr "Tribunal"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Évènement / Jugement"
#~ msgstr "Event / Judgment"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Informations diverses"
#~ msgstr "Informations"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Autre siren (doublon)"
#~ msgstr "Another siren (duplicate)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Refus dinscription au Registre du Commerce et des Sociétés"
#~ msgstr "Information and Group organizational schema"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Identifiant R.N.A."
#~ msgstr "User name"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Entreprise de domiciliation"
#~ msgstr "Registered address"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Entreprise ayant exercée son droit d'opposition en"
#~ msgstr "Search a Company"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Sans objet"
#~ msgstr "Not applicable"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Adresse complément"
#~ msgstr "Additional address"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "CP"
#~ msgstr "POSTAL CODE"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Ville"
#~ msgstr "City"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Pays"
#~ msgstr "Country"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Selectionner un pays pour afficher les identifiants locaux"
#~ msgstr "Select a country to show local identifiers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "au capital de"
#~ msgstr "Capital decrease"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "en date du"
#~ msgstr "dated"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "découpé en"
#~ msgstr "divided into"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "action(s)"
#~ msgstr "action(s)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "(JJ/MM/AAAA)"
#~ msgstr "(DD/MM/YYYY)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "GESTION DES CLIENTS"
#~ msgstr "CUSTOMERS MANAGEMENT"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Créer un client"
#~ msgstr "Create a client"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Liste des clients"
#~ msgstr "List of customers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Editer"
#~ msgstr "Edit"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Prestations fichier"
#~ msgstr "File services"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Tarification"
#~ msgstr "Tariffing"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Services"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Utilisateurs"
#~ msgstr "Users"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "EDITION CLIENT"
#~ msgstr "EDIT CLIENT"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Facturation"
#~ msgstr "Billing"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Livraison : Informations sur le destinataire de la livraison"
#~ msgstr "Delivery: recipient information delivery"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Paramétrage"
#~ msgstr "Settings"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Obtention Dénomination sociale"
#~ msgstr "Obtaining Company name"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Nic du siège"
#~ msgstr "NIC identifier of the headquarter"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Racine des identifiants"
#~ msgstr "Root of your login"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "(AAAA-MM-YY)"
#~ msgstr "(YYYY-MM-DD)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Type de contrat"
#~ msgstr "Contract type"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Commercial S&D"
#~ msgstr "S&D Commercial"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Nom de l'apporteur d'affaire"
#~ msgstr "Name of business provider"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Type d'accès Remarques / Observations"
#~ msgstr "Access Type Remarks / Comments"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "userPassword"
#~ msgstr "userPassword"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "userPasswordIP"
#~ msgstr "userPasswordIP"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "N° de TVA"
#~ msgstr "N° of VAT"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Compte client rattaché"
#~ msgstr "Customer account attached"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Editer la facture automatiquement"
#~ msgstr "Edit the invoice automatically"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Editer le détail de la facture"
#~ msgstr "Edit the invoice detail"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Nom du destinataire de la facture"
#~ msgstr "Name of recipient of invoice"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Adresse1"
#~ msgstr "Address1"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Adresse2"
#~ msgstr "Address2"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Adresse3"
#~ msgstr "Address3"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "RIB joint à la facture"
#~ msgstr "Edit the invoice automatically"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "CCOOP"
#~ msgstr "CCOOP"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Liste des adresses IP"
#~ msgstr "List of IP addresses"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Aucune IPs."
#~ msgstr "No IP"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Ajouter une adresse IP"
#~ msgstr "Add an IP address"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Listes des Droits"
#~ msgstr "List of Rights"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Recherche"
#~ msgstr "Search"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mensuel"
#~ msgstr "monthly"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Trimestriel"
#~ msgstr "quarterly"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Semestriel"
#~ msgstr "Semester"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Nombre de pièces officielles inclues dans le forfait client"
#~ msgstr "Number of official documents included in the client package"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Montant du forfait des pièces officielles"
#~ msgstr "Package amount of official documents"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tarif unitaire en cas de dépassement"
#~ msgstr "Unit price for indiscore"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nombre d'investigations inclues dans le forfait client"
#~ msgstr "Number of official documents included in the client package"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Montant du forfait des investigations"
#~ msgstr "Package amount of official documents"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Tarif unitaire pour les indiscore"
#~ msgstr "Unit price for indiscore"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Accès Webservice"
#~ msgstr "Webservice access"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Intersud - Login"
#~ msgstr "Intersud - Login"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Intersud - Mot de passe"
#~ msgstr "Intersud - Password"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Export des résultats de la recherche"
#~ msgstr "Export results of the search"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Investigation par l'image IparI"
#~ msgstr "Investigation by the image IparI"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Historique des annonces bodacc"
#~ msgstr "History of bodacc announces"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Investigation"
#~ msgstr "Investigation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Fiche procédure collective"
#~ msgstr "Legal review"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Liens inter-entreprise"
#~ msgstr "Links between companies"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Informations et organigramme du groupe"
#~ msgstr "Information and Group organizational schema"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Évènements INSEE"
#~ msgstr "INSEE Events"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Avis de situation INSEE"
#~ msgstr "Notice of INSEE situation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Export des Liasses au format XLS"
#~ msgstr "Export account in XLS format"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Saisie de bilan"
#~ msgstr "Edit account"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Bourse & cotations"
#~ msgstr "Purse & Quotes"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Annonces légales"
#~ msgstr "Legal Notices"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Informations réglementée"
#~ msgstr "Regulated Information"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Compétences territoriales"
#~ msgstr "Territorial competences"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "indiScore"
#~ msgstr "indiScore"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Rapport synthetique"
#~ msgstr "Synthesis Report"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Avis de crédit personnalisé"
#~ msgstr "Reviews custom credit"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Extrait RCS"
#~ msgstr "Legal situation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Pièces officielles"
#~ msgstr "Official documents"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Surveillance des annonces légales"
#~ msgstr "Monitoring of the legal notices"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Surveillance des événements INSEE"
#~ msgstr "INSEE events"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Surveillance des bilans"
#~ msgstr "Monitoring of bilans"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Surveillance des événements sur le score"
#~ msgstr "Monitoring of the events on the score"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Surveillance des actes"
#~ msgstr "Monitoring of acts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Surveillance des dirigeants"
#~ msgstr "Monitoring of managers"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Surveillance des paiements"
#~ msgstr "Monitoring of payments"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Surveillance des liens financiers"
#~ msgstr "Supervision of financial links"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Surveillance des privilèges"
#~ msgstr "Monitoring of privileges"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mon profil"
#~ msgstr "My profile"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Portefeuille"
#~ msgstr "Portfolio"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Banque de France"
#~ msgstr "BANK OF FRANCE"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Gestion des commandes kbis"
#~ msgstr "Monitoring of kbis commands"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Gestion des commandes greffes"
#~ msgstr "Management of commands"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Gestion des commandes KBIS"
#~ msgstr "Monitoring of KBIS commands"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Rechercher une commande"
#~ msgstr "Search a command"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "N° de commande ou siren"
#~ msgstr "N° of command or siren"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Etat"
#~ msgstr "State"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mode"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "courrier S&D"
#~ msgstr "S&D mail"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "e-mail"
#~ msgstr "e-mail"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Liste des commandes"
#~ msgstr "List of commands"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Aucunes commandes."
#~ msgstr "No commands."
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Gestion des nouveautés"
#~ msgstr "Management of news"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Fichier PDF"
#~ msgstr "PDF file"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Format AAAA-MM-JJ"
#~ msgstr "Format YYYY-MM-DD"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Toutes les statistiques"
#~ msgstr "All statistics"
#~ msgid "Navigateur"
#~ msgstr "Browser"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Résolution d'écran"
#~ msgstr "Display Resolution"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Type d'appareil"
#~ msgstr "Device type"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Ordinateur"
#~ msgstr "Computer"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobile"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Forme juridique à l'INSEE: Autre SA à directoire (5699)"
#~ msgstr "Legal form to INSEE: Other SA Executive (5699)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "France"
#~ msgstr "France"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgium"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "United Kingdom"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spain"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "The Netherlands"
#~ msgstr "The Netherlands"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "FICHE D'IDENTITÉ"
#~ msgstr "IDENTIFICATION SHEET"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Raison Sociale"
#~ msgstr "Company Name"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Raison sociale &amp; Coordonnées"
#~ msgstr "Company name &amp; Contacts"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "L'entreprise à 1 établissements actifs et 1 établissements radiés"
#~ msgstr "Branch List - Siren "
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Situation juridique Actif au RCS"
#~ msgstr "Legal situation"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "L'entreprise a"
#~ msgstr "Company with"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "actifs"
#~ msgstr "Inactive"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "actif"
#~ msgstr "Inactive"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "et"
#~ msgstr "and"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Scores & Decisions"
#~ msgstr "Scores & Decisions"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Page"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Oui"
#~ msgstr "Yes"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Non"
#~ msgstr "No"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mettre sous surveillance"
#~ msgstr "Put under surveillance"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Aucune information"
#~ msgstr "No information"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Mois"
#~ msgstr "Month"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Effacer"
#~ msgstr "Delete"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Sauver"
#~ msgstr "Save"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Modifier le client"
#~ msgstr "Modify a customer"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Scores & Decisions SAS - Tous droits réservés - "
#~ msgstr "Scores & Decisions SAS - All rights reserved - "
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "SIREN"
#~ msgstr "SIREN"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "RAISON SOCIALE / ENSEIGNE / SIGLE"
#~ msgstr "COMPANY NAME / SIGN / ACRONYM"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "N° & Voie"
#~ msgstr "N° & Road"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "CP OU DÉP. / VILLE"
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP. /CITY"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "TÉL / FAX"
#~ msgstr "TEL / FAX"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "NAF"
#~ msgstr "NAF"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Forme Juridique"
#~ msgstr "Legal Form"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Recherche par SIREN, SIRET, N° TVA intracommunautaire, N° RC, R.N.A., ISIN"
#~ msgstr "Search by SIREN, SIRET, N° VAT, N° RC, R.N.A., ISIN"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Accès direct à la fiche identité (Racourci clavier : Maintenir CTRL puis "
#~ "ENTREE)"
#~ msgstr ""
#~ "Direct access to identity card (Keyboard shortcut: Hold CTRL and press "
#~ "ENTER)"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Belgique"
#~ msgstr "Belgium"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Espagne"
#~ msgstr "Spain"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Royaume-Uni"
#~ msgstr "United Kingdom"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Pays-Bas"
#~ msgstr "The Netherlands"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "PRENOM"
#~ msgstr "FIRST NAME"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "NOM"
#~ msgstr "LAST NAME"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "DATE NAISSANCE"
#~ msgstr "Birthdate"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "CP OU DEP. / VILLE DE NAISSANCE"
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP. /CITY OF BIRTH"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Bodacc"
#~ msgstr "Bodacc"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Historique jusqu'à"
#~ msgstr "History untill"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Année ou Date de parution"
#~ msgstr "Release year or date"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Numéro de parution"
#~ msgstr "Release number"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Numéro d'annonce"
#~ msgstr "Announce number"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "BODACC / BORC"
#~ msgstr "BODACC / BORC"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Désélection"
#~ msgstr "Unselect"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "RAISON SOCIAL / NOM"
#~ msgstr "COMPANY NAME / NAME"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "CP OU DEP./VILLE"
#~ msgstr "POSTAL CODE OR DEP./CITY"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "PAYS"
#~ msgstr "Country"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "réponses avec les critères"
#~ msgstr "answers with the criterias"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "résultats affichés."
#~ msgstr "shown results"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Exporter les résultats de la recherche en CSV."
#~ msgstr "Export the results of search in CSV"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Si aucun résultat ne correspond à votre recherche."
#~ msgstr "If no result match your search."
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Cliquez-ici."
#~ msgstr "Click here."
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Afficher tous les résultats"
#~ msgstr "Show all results"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Afficher uniquement les actifs"
#~ msgstr "Show only active"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Afficher uniquement les inactifs"
#~ msgstr "Show only inactive"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "LISTE DE VOS DERNIÈRES RECHERCHE"
#~ msgstr "List of your last searches"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Lancer la recherche"
#~ msgstr "Launch the earch"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
2013-12-26 15:42:44 +01:00
#~ msgid "Afficher le formulaire"
#~ msgstr "Show the form"
2013-06-03 09:17:05 +02:00
#~ msgid "Voie"
#~ msgstr "Street"
#~ msgid "NandVois"
#~ msgstr "N° and Street"
#~ msgid "tel-fax"
#~ msgstr "TEL / FAX"
#~ msgid "naf"
#~ msgstr "NAF"
#~ msgid "pays"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "Display resolution"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Device type"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Computer"
#~ msgid "All statistics"
#~ msgstr "All statistics"
#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Hello"
#~ msgid "Hello World!"
#~ msgstr "Hello World!"
#~ msgid "This is a Zend_Translate demonstration"
#~ msgstr "This is a Zend_Translate demonstration"